However, each time we wanted to have a mass for the martyrs, a curfew was imposed on the town, so that we were unable to practise our freedom of worship. |
Однако каждый раз, когда мы хотели провести обедню за упокой души усопших, в городе вводился комендантский час и мы не могли осуществить свободу на отправление культов. |
During the last six months of 2002 there was an average of 130 days of military-imposed curfew in each of the major towns of the West Bank. |
За последние шесть месяцев 2002 года в каждом из крупных населенных пунктов на Западном берегу введенный военными комендантский час действовал в среднем 130 дней. |
On 1 May, at 3 a.m., a curfew was imposed on the casbah in Nablus following searches by the security forces for three members of the Fatah movement. |
1 мая в казбе в Наблусе в 3 часа утра был введен комендантский час на период розыскных мероприятий, которые проводились силами безопасности для поиска трех членов движения "Фатх". |
In Abidjan there are signs that the situation is calming down; the curfew has been shortened and the violent street demonstrations have decreased, but restrictions on the Operation Unicorn forces' freedom of movement and racketeering continue to be frequent. |
Признаки нормализации обстановки наблюдаются в Абиджане, комендантский час отменен, а численность проводимых уличных демонстраций сократилась, однако все еще достаточно часто отмечаются случаи создания помех для передвижения сил, задействованных в операции «Единорог», и совершение рэкета. |
An agreement was reached that the curfew, which Mr. Ouattara's supporters saw as a means to scare voters away from going out to vote, would be lifted the next day. |
В соответствии с достигнутой договоренностью комендантский час, введение которого сторонники г-на Уаттары считали средством запугивания избирателей, заставляющим их воздерживаться от голосования, должен был быть отменен на следующий день. |
By mid-September, the curfew had eased intermittently throughout much of the peninsula; however, many areas remained off-limits for United Nations entities, including areas east of Kodidkamam and the islands off the coast of Jaffna. |
К середине сентября комендантский час постепенно был отменен на большей части полуострова; тем не менее многие районы по-прежнему остаются недоступными для учреждений Организации Объединенных Наций, включая районы к востоку от Кодидкамама и острова у побережья Джафны. |
Listen, we - we can't let a citywide curfew prevent us from having fun with the time we do have. |
Послушай... комендантский час не помешает нам отдохнуть, нам на это и без ЗРГ не так много возможностей. |
The curfew was temporarily lifted at 8.00am on 17 June 2014 before being re-imposed at 12.00pm. |
17 июня 2014 года в 08:00 был введён временный комендантский час, в 12:00 он был введён повторно. |
So the very stringent conditions that we are suggesting are that he is subject to a rigorous daily curfew, that he appears at a police station every day, and that he lives and sleeps every night at his mother's known and fixed address. |
Поэтому защита предлагает избрать мерой пресечения строгий комендантский час с обязательством ежедневно отмечаться в полицейском участке и ночевать по месту постоянного проживания, у своей матери. |
[Tannoy] "Anyone found outdoors during curfew hours will be arrested." |
Удостоверение личности - Объявлен комендантский час С 6 вечера до 6 утра |
That the curfew shall be lifted as of 00 hours on 31 December 1993 in the towns of Dushanbe, Kurgan-Tyube, Kulyab and Kalininabad. |
отменить комендантский час с 00 часов 31 декабря 1993 года на территории городов Душанбе, Курган-Тюбе, Куляба и Калининабада. |
The highest crime rates were recorded in Bujumbura and Bujumbura Rural, where the incidence of armed robberies and theft has increased. On 16 November, the Government re-imposed a curfew on roads serving Bujumbura. |
Самые высокие показатели преступности зарегистрированы в Бужумбуре и Бужумбура-Рюрале, где возросло число вооруженных ограблений и краж. 16 ноября правительство вновь ввело комендантский час на дорогах, ведущих в Бужумбуру. |
A 19:00 curfew was also declared in 14 of the 27 governorates (Cairo, Giza, Alexandria, Suez, Qena, Ismailia, Asyut, Sohag, Beni Suef, Minya, Beheira, South Sinai, North Sinai and Faiyum). |
В 19:00 в 14 из 27 провинций (Каир, Гиза, Александрия, Суэц, Исмаилия, Асьют, Сохаг, Бени Суэф, Минья, Бехейра, Южный Синай, Северный Синай, Фаюм и Кена) был объявлен комендантский час. |
On 12 May 1993, a curfew was imposed on the centre of Nablus following the stabbing of two soldiers (this information has also been referred to in Al-Tali'ah, 13 May 1993). |
12 мая 1993 года в центре Наблуса был введен комендантский час после того, как неизвестные напали на двух военнослужащих и нанесли им ножевые ранения (об этом сообщалось также в "Ат-Талия" 13 мая 1993 года). |
The confrontation reportedly took place in the Sa'ir area, where demonstrators had gathered despite the curfew imposed on the area, and threw stones at IDF troops, who responded with gunfire. |
По сообщениям, столкновение произошло в районе Саира, где, несмотря на установленный в районе комендантский час, состоялась демонстрация, во время которой ее участники бросали камни в военнослужащих ИДФ, открывших в ответ огонь. |
Curfew, which begins tonight. |
комендантский час, который вводится с сегодняшнего дня. |
Curfew's not for another half an hour. |
Комендантский час через пол часа. |
Curfew is now in effect on Medina Level. |
В МедИне введён комендантский час. |
Curfew's for everyone. |
Комендантский час для всех. |
Curfew is in effect. |
Вступил в силу комендантский час. |
A witness gave the example of a curfew, which constitutes a form of collective punishment, on a part of Hebron in 1998, which deprived some 12,000 boys and girls from 29 schools of their right to education. |
Один из свидетелей привел в качестве примера комендантский час, который является одной из форм коллективного наказания; этот комендантский час был введен в некоторых районах Хеврона в 1998 году, в результате чего около 12000 мальчиков и девочек из 29 школ лишились возможности осуществить свое право на образование. |
In the weeks prior to the election ethnic unrest in the south of the country (Bakiyev's home region) in the cities of Osh and Jalal-Abad between minority Uzbeks and indigenous Kyrgyz curfew was imposed in a clampdown by Bishkek. |
За несколько недель до выборов были этнические беспорядки на юге страны, в городах Ош и Джалал-Абад между узбеками и коренными кыргызами был введен комендантский час Бишкеке. |
A curfew was also imposed on Deir el-Balah and Zawaideh when two men were arrested in the area. (Al-Fajr, 19 April 1993) |
Комендантский час был введен также в Дейр-эль-Балахе и Завайдехе после того, как в этом районе были арестованы два человека. ("Аль-Фаджр", 19 апреля 1993 года) |
Curfew in effect as of 2200 hours. |
Комендантский час начинается в 22.00. |
Curfew starts in an hour. |
Комендантский час вот-вот начнётся. |