Английский - русский
Перевод слова Curfew
Вариант перевода Комендантский час

Примеры в контексте "Curfew - Комендантский час"

Примеры: Curfew - Комендантский час
On 7 October, hundreds of ethnic Chinese, many of them sugar mill workers, killed 50 Dutch soldiers, leading Dutch troops to confiscate all weapons from the Chinese populace and to place the Chinese under a curfew. 7 октября сотни китайцев, многие из которых были рабочими на сахарных заводах, убили 50 голландских солдат, возглавлявших голландские отряды, конфисковавшие всё оружие у китайского населения и установившие для китайцев комендантский час.
On 15 October, Pakistani soldiers and tribal fighters in the northwestern province of North Waziristan agreed to a truce, and the Pakistani forces lifted the curfew over the area. 15 октября, пакистанские солдаты и жители в северо-западной области Северного Вазиристана, согласились на перемирие, и пакистанские силы, сняли комендантский час по области.
(a) Hebron has been under a 24-hour curfew for four weeks, which was causing total paralysis of the economic and social life of the community; а) в течение четырех недель в Хевроне действовал круглосуточный комендантский час, в результате которого были полностью парализованы экономика и общественная жизнь общины;
Prohibition of the movement of persons or vehicles during specific hours of the night, though the curfew was ended on 15 January 1984; запрещение передвижения людей или транспортных средств в течение определенных часов ночи; тем не менее комендантский час был отменен с 15 января 1984 года;
The tax authorities raided the village of Na'im in the district of Hebron, declared a curfew, levied taxes and imposed fines. (Al-Quds, 30/12/1993) Налоговые испекторы совершили налет на деревню Наим в районе Хеврона, ввели комендантский час, собрали налоги и наложили штрафы (Аль-Кудс, 30/12/93).
The curfew imposed on Deir Samit was still in force at night. (Ha'aretz, 29 November) Комендантский час, введенный в Дейр-Самите, оставался в силе и в ночное время ("Гаарец", 29 ноября)
Not only did the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo fail to prevent or pacify the rioting; at the request of the Albanians, they even lifted the curfew in Gnjilane to enable a day-long "celebration". Силы для Косово и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово не приняли никаких мер для предотвращения или обуздания беспорядков; более того, по требованию албанцев они даже отменили комендантский час в Гнилане, с тем чтобы албанцы могли "отпраздновать" этот день.
The villagers said they were being punished for crimes that they had not committed and noted that they were under the longest curfew since the Oslo accords had been signed in September 1993. Жители деревни утверждали, что их наказывают за те преступления, которые они не совершали, и отметили, что в их деревне действовал самый продолжительный комендантский час после подписания в сентябре 1993 года соглашений Осло.
The right to work and to earn a living, to adequate food, clothing and housing, to physical and mental health, and to education are meaningless in a society subject to curfew and closure. В обществе, где действует комендантский час и практикуется закрытие территорий, право на труд и на получение возможности зарабатывать себе на жизнь, на достаточное питание, одежду и жилище, на физическое и психическое здоровье и на образование являются пустым звуком.
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов.
UNMIS has imposed a staff curfew in Rumbek as an additional security measure following a series of robberies of United Nations international staff, as well as staff movement restrictions in Yei due to the inter-tribal fighting. МООНВС ввела комендантский час для сотрудников в Румбеке в качестве дополнительной меры безопасности после серии ограблений международного персонала Организации Объединенных Наций, а также ограничения на передвижения персонала в районе Йей вследствие межплеменных столкновений.
The French government, in accord with the Bey, considering the dangerous situation, has declared a state of emergency and a curfew from 9 at night to 6 in the morning. Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
After the demolition, the curfew was lifted and the closure was reimposed on the village. (Ha'aretz, 24 April) После разрушения комендантский час был отменен, а деревня была вновь закрыта. ("Гаарец", 24 апреля)
On 18 April, IDF lifted the curfew imposed on Tsurif village, replacing it with an internal closure. (Ha'aretz, 20 April) 18 апреля ИДФ отменили комендантский час в деревне Цуриф, установив вместо этого режим внутреннего блокирования. ("Гаарец", 20 апреля)
Twenty-two political parties have so far applied for registration and several political parties have been engaged in forming alliances. On 18 January 2002, the Government of Sierra Leone formally lifted the curfew, preparing the way for the electioneering campaign. Заявки о регистрации поступили пока от 22 политических партий, и несколько политических партий приступили к формированию блоков. 18 января 2002 года правительство Сьерра-Леоне официально отменило комендантский час, открыв возможность для организации предвыборной кампании.
On 29 and 30 July 1994, a curfew was placed on the city of Ramallah following disturbances. (Ha'aretz, 31 July 1994) 29 и 30 июля 1994 года в результате беспорядков комендантский час был введен в городе Рамаллахе. ("Гаарец", 31 июля 1994 года)
On 30 September 1993, it was reported that the curfew imposed on Kabatiya two days earlier was still in force. (Al-Tali'ah, 30 September 1993) 30 сентября 1993 года, по сообщениям, комендантский час, введенный в Кабатие двумя днями ранее, все еще оставался в силе. ("Ат-Талиа", 30 сентября 1993 года)
Following the explosion of a hand grenade or makeshift bomb, which injured four tourists, a curfew was imposed on the village of Azaria, the site of the attack, and the area was declared a closed military zone. (Ha'aretz, 6 October 1994) После взрыва ручной гранаты или самодельной бомбы, в результате которого получили ранения четыре туриста, в деревне Азария, где произошел инцидент, был введен комендантский час, и этот район был объявлен закрытой военной зоной. ("Гаарец", 6 октября 1994 года)
On 29 May 1994, a curfew was decreed in the Chechen Republic for one month. Martial law introduced in the Chechen Republic on 12 October 1994. 29 мая 1994 года в Чеченской Республике был введен комендантский час сроком на один месяц. 12 октября 1994 года в Чеченской Республике введено военное положение.
In terms of the length of time, a closure is "total" when a complete curfew is imposed and "partial" when it is imposed only for a few days. С точки зрения времени, блокада бывает "полной", когда вводится постоянный комендантский час и "частичный", когда он вводится только на несколько дней.
On 21 July 1993, a curfew which had been imposed on Salfit two days earlier was lifted. (Al-Tali'ah, 22 July 1993) 21 июля 1993 года был отменен комендантский час, введенный за два дня до этого в Сальфите. ("Ат-Талия", 22 июля 1993 года)
On 7 August 1993, the curfew that had been imposed on the Ramallah region was lifted. (Al-Fajr, 16 August 1993) 7 августа 1993 года введенный в районе Рамаллаха комендантский час был отменен. ("Аль-Фаджр", 16 августа 1993 года)
On 31 December 1994, the IDF lifted a curfew imposed on 30 December on El Khader village following a violent clash between IDF soldiers and the villagers. (Ha'aretz, 1 January 1995) 31 декабря 1994 года ИДФ отменили комендантский час, введенный 30 декабря в деревне Эль-Хадер после сильнейшей стычки между солдатами ИДФ и жителями деревни. ("Гаарец", 1 января 1995 года)
On 28 March 1995, it was reported that the curfew imposed on Hebron and Halhoul on 19 March was still in force from 6 p.m. to dawn. (Ha'aretz, 28 March 1995) 28 марта 1995 года было сообщено, что введенный в Хевроне и Хальхуле 19 марта комендантский час все еще действует с 18 ч. 00 м. до рассвета. ("Гаарец", 28 марта 1995 года)
Curfew doesn't start till 10:00. Комендантский час начнётся не раньше десяти.