| I didn't think I had a curfew. | Я не думала, что у меня тут будет комендантский час. |
| The mayors of Gostivar and Tetovo were arrested, and the following days a curfew was in effect in the cities. | Мэры Гостивара и Тетова были арестованы, а в последующие дни в городах действовал комендантский час. |
| And in this connection we refer to the fact that a night curfew was declared in the capital city of Khartoum from 10 p.m. to 4 a.m. since 30 June 1989, but has been lifted as of 1994; | В этой связи представляется уместным упомянуть о том, что 30 июня 1989 года в столице страны городе Хартуме с 10 час. вечера до 4 час. утра действовал комендантский час, который был отменен в 1994 году; |
| That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed. | Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным... |
| On 15 May 1993, the curfew imposed on the Jabalia and Shaboura refugee camps was lifted. (Al-Fajr, 24 May 1993) | 15 мая 1993 года в лагерях беженцев Джабалия и Шабура был отменен ранее введенный комендантский час. ("Аль-Фаджр", 24 мая 1993 года) |
| You will have a 10:00 p.m. curfew. | В 10 часов у тебя отбой. |
| But in my defense, my curfew was 8:00 p.m. | Но в свою защиту скажу, что мой отбой был в 8 вечера. |
| To the halfway house, to make curfew. | В реабилитационный центр, чтобы успеть к отбою. |
| We'll miss curfew. | Или опоздаем к отбою. |
| Never even missed a curfew. | Не пропускал сигнал к отбою. |
| He missed the curfew and the Redcaps nabbed him. | Он опоздал к отбою, и его арестовала военная полиция. |
| The staff members were often released without their identity papers and sometimes in remote locations and in the middle of the night during curfew hours. | Зачастую сотрудников освобождали из-под стражи, не возвращая удостоверяющие личность документы, и иногда это происходило в отдаленных районах, а также в ночное время в период действия комендантского часа. |
| The coordination mechanism will also allow ONUB and the National Defence Force to exchange information on border activities, to coordinate operational activities and to interact in emergency situations during curfew hours. | Механизм координации позволит также ОНЮБ и Национальным силам обороны обмениваться информацией о положении на границе, координировать оперативную деятельность и взаимодействовать в чрезвычайных ситуациях в период действия комендантского часа. |
| The first temporary lifting occurred on 10 April for one hour, and thereafter IDF lifted the curfew for two to three hours approximately every two days. | Первая временная приостановка действия комендантского часа имела место 10 апреля и продолжалась один час, после чего ИДФ прерывали его действие на два-три часа приблизительно каждые два дня. |
| Schools are closed by curfew and checkpoints make it difficult for both teachers and children to reach schools. Twenty-two per cent of children under the age of 5 suffer from acute or chronic malnutrition while the breakdown of family life has had a severe impact on children. | Во время действия комендантского часа школы закрываются, а контрольно-пропускные пункты мешают учителям и детям добираться до школ. 22% детей в возрасте до пяти лет страдают от острого или хронического недоедания, и нарушение жизни семьи оказывает на детей серьезное негативное воздействие. |
| The Government of the Sudan should be requested by the Committee and the Panel to exempt the Panel from restrictions of movement during the period of curfew and to provide security support to the Panel as and when required. | Комитету и Группе следует попросить правительство Судана освободить Группу от ограничений на передвижения в период действия комендантского часа и обеспечить Группе охрану, когда это потребуется. |
| Movement of staff inside the International Zone is controlled with a curfew and limitations on travel. | Были введены комендантские часы и ограничения на поездки, облегчающие контроль за передвижением персонала внутри международной зоны. |
| With the existing curfew in place, additional curfew hours were imposed from 8 p.m. on 2 November to 5 a.m. on 4 November. | Помимо существующего комендантского часа были установлены дополнительные комендантские часы с 20.00 2 ноября до 5.00 4 ноября. 16 декабря комендантский час был отменен. |