| Normality has not yet been fully re-established after the intense internal armed conflict. On 25 May 1997, a curfew was introduced in the capital. | Пока еще не обеспечена полная нормализация обстановки после интенсивного внутреннего вооруженного конфликта. 25 мая 1997 года в столице был введен комендантский час. |
| On 16 December 1991, a state of emergency was declared and a curfew introduced in the Meghri region of Armenia for a period of three months. | 16 декабря 1991 года в Мегрисском районе Армении введены чрезвычайное положение и комендантский час сроком на три месяца. |
| The violence broke out when IDF lifted the curfew on the village in order to allow residents to stock up on food. | Столкновения начались после того, как ИДФ сняли комендантский час в деревне, с тем чтобы разрешить ее жителям пополнить запасы продовольствия. |
| A curfew was imposed from 8 p.m. to 5 a.m. in Suva, the capital. | В столице Суве был объявлен комендантский час с 20.00 до 5.00. |
| The President of the Republic of Chechnya declared a state of emergency with a 30-day duration that included a curfew to deal with an escalating military conflict. | С целью решения проблемы обостряющегося военного конфликта президент Чеченской Республики объявил чрезвычайное положение сроком на 30 дней, включавшее комендантский час. |
| The State fulfilled its positive obligation of prevention by declaring a curfew and publishing a toll-free hotline for reporting human rights violations. | Государство выполнило свою обязанность в отношении принятия превентивных мер, введя комендантский час и опубликовав номер телефона, по которому можно бесплатно позвонить, чтобы сообщить о нарушениях прав человека. |
| On 27 November 2010, on the eve of the run-off election, President Gbagbo imposed a night-time curfew, ostensibly to deter violence. | Накануне второго тура выборов, 27 ноября 2010 года, президент Гбагбо ввел действующий в ночное время суток комендантский час якобы с целью предотвращения насилия. |
| Although it was supposed to be in force for only 72 hours, its provisions and the curfew continued to be applied well beyond this period. | Несмотря на то, что он должен был действовать всего 72 часа, его положения, а также комендантский час оставались в силе намного дольше этого срока. |
| The national midnight curfew remains in force and movement, especially on major routes between Bujumbura and the provinces, continues to be restricted. | На всей территории страны продолжает действовать ночной комендантский час, и по-прежнему ограничено движение, особенно на основных магистралях между Бужумбурой и провинциями. |
| At the beginning of the curfew, I tried to get a permit to be able to see to my farm. | Как только был введен комендантский час, я пытался получить разрешение ходить присматривать за своим хозяйством. |
| In January 1992, a state of emergency was declared and a curfew introduced in Kutaisi and several districts of western Georgia. | В январе 1992 года было объявлено чрезвычайное положение и введен комендантский час в Кутаиси и ряде районов на западе Грузии. |
| Kazakstan: On 19 June 1989, a curfew was introduced in the town of Novy Uzen, Guriev district. | Казахстан: 19 июня 1989 года был введен комендантский час в городе Новый Узень Гурьевской области. |
| Furthermore, they do not stay in the camps after dark, and a curfew is in effect. | Кроме того, они не остаются в лагерях после наступления темноты, и там действует комендантский час. |
| Third, in 2002, came the curfew, not of a town or neighbourhood, but of a substantial portion of the nation. | В-третьих, в 2002 году был введен комендантский час, причем не в каком-либо одном городе или районе, а для весьма значительной части населения. |
| After the election, a curfew was imposed in Dili, prohibiting local residents from being outside their homes after 6.00 pm. | После выборов в Дили был введен комендантский час: местным жителям было запрещено появляться на улицах после шести часов вечера. |
| The violence was restricting livelihood and business activities as entire sections of the city were blocked off and a curfew was severely restricting movement of people. | Вспышки насилия сказываются на уровне жизни и ограничивают деловую активность, в результате чего целые районы города заблокированы и комендантский час серьезно ограничивает передвижение людей. |
| Then tell Walid to hand over his cowardly nephew, and General Tariq will suspend the curfew, the roadblocks and everything else. | Тогда скажи Валиду, чтобы он сдал своего трусливого племянника, и генерал Тарик приостановит комендантский час, уберет блокпосты и всё остальное. |
| So what happens when a Nobel laureate stays out past curfew? | Так что будет, когда Нобелевский лауреат нарушит комендантский час? |
| You're off concerning about a 14-Year-Old boy breaking curfew. | Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час? |
| Now, why would Maurice let Wilson break the house curfew? | Почему Морис позволял Уилсону нарушать комендантский час? |
| And, sorry, curfew is on. Halloween, canceled. | И, мне жаль, но комендантский час в силе. |
| It is further concerned by the promulgation of a state of emergency on 19 November 2010, during which a special unit of the Red Berets deployed throughout the country made systematic use of force against any person violating the curfew (art. 2). | При этом он обеспокоен введением чрезвычайного положения 19 ноября 2010 года, в ходе которого специальное подразделение "красных беретов", развернутое на всей территории страны, систематически применяло силу в отношении любого лица, нарушившего комендантский час (статья 2). |
| Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. | Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы. |
| You have already broken every rule in the book... curfew, dust discipline, you "got big" for no reason. | Ты нарушила все правила... комендантский час, правила пользования пылью, ты выросла без веской причины. |
| No wonder you left early from our date, you have a curfew! | Неудивительно, что ты рано закончил свидание, у тебя комендантский час! |