From 26 September to 20 October, the ban on gatherings enshrined in the Myanmar law was strictly applied and a curfew severely restricted the freedom of movement of people, lending a hand to the security forces for the conduct of night raids. |
С 26 сентября по 20 октября в Мьянме строго соблюдался установленный законом запрет на проведение собраний, а комендантский час жестко ограничил свободу передвижения, развязав руки сотрудникам сил безопасности для проведения ночных рейдов. |
To aggravate the agony of the people, the illegal regime on Monday, 18 August 1997, imposed a new curfew from 10 p.m. to 6 a.m. |
Усиливая гнет на население, незаконный режим ввел в понедельник, 18 августа 1997 года, новый комендантский час - с десяти вечера до шести утра. |
A curfew was imposed on Deir El Balah, people were evacuated and a house which had a bunker was shelled. |
В Дейр-эль-Балахе был введен комендантский час, людей эвакуировали, а дом, в котором был подвал, был обстрелян. |
The city of Al-Khalil, which has been under round-the-clock curfew since 15 November 2002, has particularly been subject to destruction by the occupying forces in recent days. |
В последние дни оккупационные войска произвели особенно сильные разрушения в городе эль-Халиле, где с 15 ноября 2002 года круглосуточно действует комендантский час. |
Tulkarem has been under constant curfew for the last 13 days and Jenin for the last 8 days. |
В течение последних 13 дней комендантский час постоянно действует в Тулькарме, а в течение последних восьми дней в Дженине. |
The state of emergency had also authorized the imposition of a curfew, the prohibition of meetings that posed a threat to public order and the dissolution of elected assemblies when legal action by the authorities was no longer possible or had been frustrated. |
Чрезвычайное положение позволило также ввести комендантский час, запретить собрания, чреватые нарушением общественного порядка, и распустить выборные органы в период, когда законные действия государственных институтов были более невозможными или не приносили адекватного результата. |
The Government of the Sudan has imposed a night curfew in most places, and this has been a major impediment to the Panel in monitoring the arms embargo in Darfur, as there is credible information of many violations taking place at night. |
Правительство Судана установило в большинстве районов комендантский час, и для Группы это было одним из крупных препятствий в плане контроля за выполнением эмбарго на поставки оружия в Дарфур, поскольку имеется достоверная информация о том, что многие нарушения происходят ночью. |
She gets drunk and disorderly, misses curfew, now she's putting it on us? |
Она напивается хулиганство, не попадает комендантский час, теперь она кладет его на нас? |
Relocate to 1950s America, where they actually used the term "curfew"? |
Переселиться в Америку 50-х годов, когда ещё использовали выражение "комендантский час"? |
So my curfew was violated, Mr. King, wasn't it? |
Значит, комендантский час был нарушен, - верно, мистер Кинг? |
The Operation has also ensured that personnel complied with the curfew timing enforced by the military and police personnel. |
Операция также приняла меры к тому, чтобы персонал соблюдал комендантский час, установленный военными и полицией |
Following the incident, a curfew was imposed in the district, the site cordoned off and the demonstrators ordered to hand over any seized weapons and the perpetrators of the attack. |
После этого инцидента в этом районе был объявлен комендантский час, место событий было оцеплено и демонстрантам было приказано сдать любое захваченное оружие и выдать организаторов нападения. |
How did you come to be out of doors during curfew? |
Почему вы были на улице в комендантский час? |
In view of the improved situation of peace and stability in the entire country, and in particular in Yangon and Mandalay, the curfew hours imposed in those two cities have been shortened. |
С учетом улучшившейся ситуации в плане мира и стабильности по всей стране, и особенно в Янгоне и Мандалае, был сокращен введенный в этих двух городах комендантский час. |
That depends on how one interprets the meaning of the word "curfew." |
Зависит от того, как понимать выражение "комендантский час". |
On 10 December, KFOR lifted the curfew over the "Confidence Zone" covering the east bridge, the west bridge and the footbridge in Mitrovica. |
10 декабря СКД отменили комендантский час в «зоне доверия», охватывающей восточный мост, западный мост и пешеходный мост в Митровице. |
The Special Rapporteur noticed that although there was no curfew in force in the city, the local population was not yet ready to walk in the streets after dark. |
Специальный докладчик отметил, что, хотя в городе и не введен комендантский час, местные жители пока еще не решаются выходить на улицу после наступления темноты. |
A state of emergency might justify some restrictions on freedom of assembly and movement (for example, a night-time curfew), but not necessarily any restriction. |
Чрезвычайное положение может оправдывать некоторые ограничения свободы собраний и передвижения (например, комендантский час в ночное время), но не обязательно любое ограничение. |
According to the position paper, it is in this respect that a curfew was implemented as well as the destruction of shanty dwellings, this last step being suspended later on by the head of State for humanitarian reasons. |
Как сообщается в позиционном документе, именно в этой связи был введен комендантский час, а также произведен снос лачуг, однако впоследствии осуществления последней меры было приостановлено главой государства по гуманитарным причинам. |
A curfew could be imposed, and travel abroad or within the country could be restricted or prohibited. |
В стране может вводиться комендантский час, а также ограничения или запрет на выезд в другие страны или перемещение по территории страны. |
On 22 September 2009 numerous arrests were made in Tegucigalpa in connection with the demonstrations organized for President Zelaya's return to the country and the curfew that was imposed. |
22 сентября 2009 года в городе Тегусигальпа были проведены многочисленные задержания в связи с демонстрациями, организованными в поддержку возвращения в страну президента Селайя, и был введен комендантский час. |
From now on, you'll have a curfew at night |
С этого момента, для тебя устанавливается комендантский час. |
And I was hoping maybe I could get an extra hour on my curfew? |
И я надеялась, может быть мой комендантский час сдвинется на один час? |
On 23 September, with the airports still closed and the curfew in place for much of the day, the members of the Subcommittee left the country by road with a police escort. |
Поскольку в течение большей части 23 сентября аэропорты оставались закрытыми и действовал комендантский час, то 23 сентября представители Подкомитета по предупреждению пыток покинули страну на автомобиле с полицейским сопровождением. |
Curfew imposed in N'Djamena on 9 August 1993. On 22 October 1993, a curfew was introduced in the whole territory of the country. |
9 августа 1993 года в Нджамене введен комендантский час. 22 октября 1993 года комендантский час введен на территории всей страны. |