Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Culture - Практики"

Примеры: Culture - Практики
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников.
One of the main goal of this Memorandum is to raise awareness on gender equality and spread a gender-sensitive culture in the school system in order to fight, inter alia, gender stereotypes. Одна из основных целей Меморандума состоит в том, чтобы повысить осведомленность в отношении равенства женщин и мужчин и содействовать распространению практики учета гендерных аспектов в системе школьного образования, в том числе в целях борьбы с гендерными стереотипами.
Finally, the fourth objective is to promote a culture of equality, non-discrimination and the rule of law through application of the law, educational institutions and the media. И наконец, четвертая цель состоит в поощрении практики равенства, недискриминации и верховенства права путем применения законодательства и через учебные заведения и средства массовой информации.
The ILO Regional Programme for the Promotion of Social Dialogue in French-speaking Africa promoted a culture of social dialogue in 23 countries where gender equality was included as a cross-cutting issue. Региональная программа МОТ по развитию социального диалога во франкоговорящих странах Африки способствовала распространению практики общественного диалога в 23 странах, в которых вопросы гендерного равенства были отнесены к числу проблем, имеющих комплексный характер.
The Regional Advisory Services focused on rising the awareness and improving the knowledge in regards to women entrepreneurs in the UNECE member States, promoting role models and best practices, building business and professional networks among women-entrepreneurs and developing a more gender sensitive culture of entrepreneurship. Региональные консультационные службы сосредоточили свои усилия на повышении информированности и компетенции женщин-предпринимателей в государствах - членах ЕЭК ООН, поощрении соответствующих моделей поведения и оптимальной практики, создании деловых и профессиональных сетей среди женщин-предпринимателей и развитии культуры предпринимательства, лучше учитывающей гендерные аспекты.
The abolition of the death penalty would have serious consequences since its inclusion in a country's criminal code was a product of both the culture and the legal tradition of individual societies. Отмена смертной казни повлекла бы за собой серьезные последствия, так как ее присутствие в уголовном кодексе любой страны является отражением как культурных традиций, так и юридической практики каждого общества.
Consolidated practice of informal conflict resolution as a preferred first step in resolving workplace concerns, thereby helping to achieve a collaborative culture of conflict prevention and harmony in the workplace а) Укоренение практики неформального урегулирования конфликтов в качестве предпочтительного первого шага в решении трудовых проблем, что способствует установлению общей культуры предотвращения конфликтов и гармоничных отношений на работе
(a) To respect the culture, aspirations, traditions, practices and wisdom and skills of the local population when initiating and during the alternative development programmes; а) обеспечения в начале и в ходе осуществления программ альтернативного развития уважения культуры, устремлений, традиций, практики и профессиональных знаний и навыков местного населения;
In particular, States must respect free access by minorities to their own culture, heritage and other forms of expression, as well as the free exercise of their cultural identity and practices. В частности, государства должны уважать свободный доступ меньшинств к их собственной культуре, наследию и другим формам самовыражения, а также свободную реализацию их культурной самобытности и практики.
The indicators on traditional occupations should focus on occupations where knowledge of traditional culture and practices may influence the way the work is performed показатели по традиционным занятиям должны акцентировать внимание на занятиях, в которых знание традиционной культуры и практики может оказывать влияние на способ выполнения работы
To promote and foster a culture of ethics, transparency and accountability within the Organization and to ensure that UNIDO's policies in this area remain aligned with best practice in the United Nations system and elsewhere. Поощрение и развитие культуры, основанной на этике, транспарентности и подотчетности, в рамках Организации и обеспечение соответствия политики ЮНИДО в этой области оптимальным видам практики в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Through awareness-raising activities to bring about changes in attitudes, behaviour and practices in respect of sanitation, the initiative promotes a culture of sanitation and seeks to boost demand for improved household toilets. Благодаря мероприятиям по повышению осведомленности в целях изменения взглядов, поведения и практики в отношении санитарии данная инициатива содействует созданию культуры санитарии и помогает повысить спрос на более качественные туалеты в домашних хозяйствах.
The Committee is also concerned at the lack of sufficient opportunities for the expression of indigenous culture and practices, including intercultural and bilingual education, as well as at the daily life discrimination to which indigenous people and their children are subjected. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием достаточных возможностей для выражения культуры и практики коренных народов, включая межкультурное и двуязычное образование, а также наличием повседневной дискриминации, которой подвергаются коренные народы и их дети.
The Special Rapporteur stated that, despite the clear provisions in many human rights instruments, the persistence of practices justified in the name of culture, which violated women's human rights and were contrary to human dignity, was the norm. Специальный докладчик заявила, что, несмотря на четкие положения многих договоров о правах человека, сохранение оправдываемой во имя культуры практики, которая нарушает права человека женщин и противоречит человеческому достоинству, по-прежнему является нормой.
They should focus on school interventions, and target stereotypes and harmful practices that find a formal "justification" under the umbrella of culture, law or tradition; Им следует сосредоточить внимание на работе в школах и ориентировать свои действия на искоренение стереотипов и пагубных видов практики, которые находят формальное "оправдание" в сфере культуры, права и традиций;
By 2008, existence of a political environment conducive to the peaceful resolution of political conflict through the institutionalization of a culture and practice of dialogue on major issues and national strategies Наличие в 2008 году политической обстановки, благоприятствующей мирному урегулированию политического конфликта на основе институционального закрепления культуры и практики диалога по основным вопросам и национальным стратегиям
On the one hand, culture refers to ways of living, lore, and quotidian chores; on the other, it refers to the way practices and technologies are institutionalized. С одной стороны, культура имеет отношение к образу жизни, знаниям и повседневным делам; с другой стороны, она означает способ институционализации практики и технологий.
Such an approach complements the empowerment approach discussed above, in that it allows the root causes of violence to be confronted and raises awareness of the oppressive nature of certain practices pursued in the name of culture. Такой подход дополняет рассмотренный выше подход расширения возможностей в том смысле, что он позволяет противодействовать коренным причинам насилия и расширяет понимание жестокости определенных видов практики, используемых как предписания культуры.
Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными.
Meeting of experts on good practices to prevent corruption and foster a culture of integrity, held in Doha from 9 to 11 February 2009 Совещание экспертов по вопросу об оптимальных видах практики в области предупреждения коррупции и содействии возникновению культуры честности и неподкупности, проведенное в Дохе 9-11 февраля 2009 года
Fostering the role of the media in spreading the culture of incorporating women's needs in the development process and raising awareness of the importance of incorporating the needs of women in policy and planning. Повышение роли средств массовой информации в распространении практики учета потребностей женщин в процессе развития и в улучшении понимания необходимости учета потребностей женщин в политике и в процессе планирования.
Crucial to creating one's niche was the ability to identify one's competitive edge relative to other players, such as language, work ethics, educational strengths in relevant subject areas, familiarity with the culture and practice of the outsourcing firm, and adaptability. Решающее значение для создания собственной ниши имеет способность определить свои конкурентные преимущества по отношению к другим участникам рынка, такие, как язык, трудовая этика, эффективность системы образования в соответствующих областях, знание культуры и практики фирмы, использующей внешней подряд, и приспособляемость.
128.152. Organise regional and international conferences in cooperation with international and regional human rights organisations in order to exchange views, best practices and experiences in strengthening a human rights culture (Morocco); 128.152 организовать региональные и международные конференции в сотрудничестве с международными региональными правозащитными организациями с целью обмена мнениями, наилучшими видами практики и опытом в сфере укрепления культуры прав человека (Марокко);
Encourages the ongoing process of reform of the United Nations Office on Drugs and Crime, designed to create more effective and efficient organizational practices, and requests the Office to maintain a culture of continuous improvement in management practices; поддерживает продолжающийся процесс реформирования Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, призванный повысить эффективность и результативность организационной практики, и просит Управление поддерживать культуру постоянного совершенствования методов управленческой деятельности;
(a) The holding of regional seminars to promote a competition culture and to encourage the exchange of ideas and information on restrictive trade practices and anti-competitive practices between countries in the same region; а) организацию региональных семинаров с целью утверждения культуры конкуренции, поощрения обмена идеями и информацией между странами этого региона относительно ограничительной торговой практики и антиконкурентной практики;