Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Culture - Практики"

Примеры: Culture - Практики
The recent growth of the alternative medicine industry is one the efforts by government to promote culture and traditional medicine. Наблюдающееся в последнее время расширение практики альтернативной медицины относится к ряду предпринимаемых правительством усилий с целью поощрения культуры и традиционной медицины.
Churches, trade unions and arts and culture movements protested apartheid policies and actions. Против политики и практики апартеида протестовали церкви, профсоюзы и движения представителей культуры и искусства.
Establishing sustainable procurement practices also requires changes in day-to-day office behaviour and in the culture of the United Nations system as a whole. Внедрение практики устойчивых закупок также требует изменений в повседневном поведении на рабочих местах и в культуре системы Организации Объединенных Наций в целом.
It is also targeting workers and employers to change their labour relations, culture and practices at the workplace. Проект также предусматривает работу с трудящимися и работодателями в целях изменения существующих между ними трудовых отношений, культуры и практики на рабочем месте.
A philosophical paradigm change is necessary to break out of the prevailing culture of violence, the logic of power, practices of economic exploitation, cultural imperialism and impunity. Изменение философской парадигмы необходимо для того, чтобы вырваться из преобладающей культуры насилия, логики власти, практики экономической эксплуатации, культурного империализма и безнаказанности.
A potential consequence of the lack of monitoring is that it can create or contribute to a culture that lacks accountability and encourages illegal or exploitative practices. Потенциальным последствием отсутствия мониторинга может стать появление или формирование культуры, которая не включает принципы подотчетности и способствует применению нелегитимной или спекулятивной практики.
The Evaluation Office continued to strengthen internal evaluation and to build a culture that promotes evaluation use, learning and accountability. Управление по вопросам оценки продолжало работу по дальнейшему укреплению внутренней системы оценки и формированию культуры, содействующей использованию практики оценок, распространению полезного опыта и повышению ответственности.
As best practices, it referred to the legal promotion and protection of traditions and culture guaranteed by articles 50 and 51 of the Constitution of Rwanda. Среди оптимальных видов практики организация отметила правовое поощрение и защиту традиций и культуры, гарантируемые статьями 50 и 51 Конституции Руанды.
The Law, aside from the existing practice of giving awards for most significant contributions to national culture, also stipulates introduction of an award for stimulation of cultural creativity. Помимо существующей практики присуждения наград за наиболее существенный вклад в национальную культуру, Закон предусматривает также присуждение награды за поощрение креативности в сфере культуры.
Knowledge management will be better institutionalized and incentives created to ensure that learning is an integral part of a performance culture and practice. Управление знаниями будет лучше институционализировано, и будут созданы стимулы для того, чтобы обучение составляло неотъемлемую часть культуры и практики производительности.
Through these campaigns, competition authorities stimulate a culture of competition and make the public realize how harmful anti-competitive practices are. С помощью этих кампаний органы по вопросам конкуренции стимулируют развитие культуры конкуренции и информируют население о пагубном характере антиконкурентной практики.
Legal and policy reforms usually constitute the first step, though little headway will be made unless these measures are enforced and are accompanied by changes in institutional culture and practice. Как правило, на первом этапе этой борьбы проводятся правовые и политические реформы, хотя, если отсутствуют механизмы их осуществления и если они не сопровождаются изменениями на уровне институциональной культуры и практики, такие меры остаются малоэффективными.
Several minority representatives called for a halt to the practice of development agencies hiring foreign consultants and so-called experts who were not sensitive to minorities' culture. Ряд представителей меньшинств призвали к прекращению практики, когда учреждения по вопросам развития нанимают иностранных консультантов и так называемых экспертов, которые не учитывают культурные ценности меньшинств.
This has made it possible to develop a culture of respect for this law, founded on training which ranges from theory to practice and its application. Это позволяет развивать культуру уважения к этому праву на основе подготовки, которая варьируется от теории до практики и его применения.
There were serious stumbling blocks arising out of this reorganization, namely in the different management practices and differences in organizational culture at DFO, versus DOT. В результате реорганизации обнаружились серьёзные камни преткновения, а именно различные практики управления и различия в организационной культуре в МРО по сравнению с МТ.
The streamlining of procurement policy and practices was one testing ground for joint efforts to bring about a change in the management culture and approach of the Organization. Рационализация политики и практики в области закупок является одной из областей приложения совместных усилий с целью изменения культуры управления и подхода Организации.
However, those practices that constitute definite forms of violence against women cannot be overlooked nor justified on the grounds of tradition, culture or social conformity. Вместе с тем те виды практики, которые вполне определенно представляют собой форму насилия в отношении женщин, не могут игнорироваться или оправдываться на основе традиций, культуры или уважения социальных норм.
They should also seek to promote a culture of sharing innovative approaches and best practices in respect of TCDC and ECDC, including innovative financing arrangements. Им также следует поощрять формирование культуры обмена новаторскими подходами и наилучшей практики в отношении ТСРС и ЭСРС, включая принципиально новые механизмы финансирования.
It recognizes that traditional practices in some countries, perpetuated by culture and tradition, may be harmful to the health of women and children. В ней признается, что в некоторых странах бытуют увековеченные культурой и обычаями традиционные виды практики, которые могут наносить вред здоровью женщин и детей.
Assistance in the development of strategies based on an understanding of indigenous culture, practices and beliefs Содействие разработке стратегий, основывающихся на понимании культуры, практики и представлений коренных народов
Ms. Acosta said that her Government was making a significant effort to ensure the exercise of human rights and reverse a culture of authoritarianism and impunity. Г-жа Акоста говорит, что ее правительство предпринимает значительные усилия по обеспечению соблюдения прав человека и радикальному изменению устоявшейся практики авторитаризма и безнаказанности.
Building on ongoing activities, in Uganda an entrepreneurship curriculum was introduced in secondary education, offering some 400,000 students annually exposure to entrepreneurial culture, attitude and practices. В рамках текущих мероприятий в систему среднего образования Уганды был внедрен учебный план по вопросам предпринимательства, предусматривающий привитие ежегодно 400000 учащихся связанных с предпринимательством культуры, взглядов и практики.
Her delegation hoped to give the Special Rapporteur an opportunity to visit Bangladesh in order to make an independent assessment of its good practices in promoting a culture of tolerance. Ее делегация надеется предоставить Специальному докладчику возможность побывать в Бангладеш для проведения независимой оценки ее эффективной практики в деле поощрения культуры терпимости.
Human rights education and civic education foster democratic culture and practices and promote a culture of peace. Образование в области прав человека и воспитание гражданственности способствуют развитию демократической культуры и практики и поощряют культуру мира.
(a) The long-term nature and magnitude of the efforts needed to change the collusive business culture prevalent under State intervention to a culture of competition; а) долговременный характер и масштабы усилий, необходимых для трансформации превалирующей в условиях вмешательства государства практики сговора в деловых кругах в культуру конкуренции;