Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Culture - Практики"

Примеры: Culture - Практики
During the period under review, the Special Rapporteur has on numerous occasions approached the Government of Colombia, expressing her concern over the deeply entrenched culture of impunity in the country. В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик неоднократно обращалась к правительству Колумбии, выражая свою озабоченность по поводу глубоко укоренившейся в этой стране практики безнаказанности.
Or perhaps it is because there is no "gender" culture in the government or in the National Assembly. Возможно, это объясняется отсутствием у членов правительства или Национальной ассамблеи практики учета гендерной проблематики в своей деятельности.
The High Commissioner pointed out that an essential element in the promotion of human rights was the effort to combat the culture of impunity that prevailed in certain countries. Верховный комиссар подчеркивает, что борьба против практики безнаказанности, превалирующей в некоторых странах, является одним из необходимых элементов поощрения прав человека.
The attitude of the operator, once it became apparent who had caused the accident, also evidenced achievements in introduction of safety culture. Действия оператора после того, как стало известно, кто вызвал эту аварию, также свидетельствуют о прогрессе в установлении практики безопасности.
At the organizational level, it involves aligning policies, practices and standards to reinforce a culture of dialogue and amicable resolution of conflict. На организационном уровне это предполагает согласование политики, практики и стандартов в целях укрепления культуры диалога и дружественного урегулирования конфликтов.
The importance of civic education, which fosters democratic culture and practices and tolerance, was also stressed. Подчеркивалось также важное значение гражданского воспитания, которое содействует укреплению демократической культуры и практики, а также поощряет дух терпимости.
Delegations underlined the importance of risk management and looked forward to further strengthening of risk management culture and practice. Делегации подчеркнули важность управления рисками и выразили надежду на дальнейшее укрепление культуры и практики в этой области.
These practices are often justified by the right to observe the ancestral culture and traditions. Для обоснования такой практики нередко упоминают о праве чтить культуру и традиции предков.
Participants noted the impact of the prevailing organizational culture, norms and practices within the organizations themselves for the success of their activities. Участники приняли к сведению влияние существующей организационной культуры, норм и практики в рамках самих организаций для обеспечения успеха их деятельности.
The Special Rapporteur concludes that torture persists in Georgia, perpetuated primarily by a culture of impunity. Специальный докладчик делает вывод о сохранении практики пыток в Грузии, чему способствует главным образом обстановка безнаказанности.
The Subcommittee believes that participation by all members is essential to maintain the fabric and culture of coordination that has been developed. Подкомитет считает, что участие всех членов имеет важное значение для сохранения буквы и духа сложившейся практики координации.
The Cemetery H culture has the earliest evidence for cremation; a practice dominant in Hinduism today. Так, Культура кладбища Н имеет самые ранние доказательства кремации тел люде - практики доминирующей в современном индуизме.
Similarly, the culture of political tolerance is an inalienable component of democratic practices and procedures. Равным образом культура политической терпимости является неотъемлемым компонентом демократической практики и процедур.
Finally, INDISCO worked with indigenous and tribal communities to help them become self-reliant, while respecting their traditional values, practices and culture. И наконец, ИНДИСКО сотрудничает с коренными и племенными общинами, помогая им добиваться самостоятельности в условиях уважения их традиционных ценностей, практики и культуры.
Key initiatives in the pipeline include the multi-layered approach to formalizing risk management in UNDP as part of its organizational culture in 2006. Основные осуществляемые в настоящее время инициативы включают в себя многосторонний подход к официальному закреплению практики сокращения рисков в ПРООН как часть его организационной культуры в 2006 году.
National experiences demonstrated that the methodology of collecting information on time use varied according to the culture and practices of the country. Национальный опыт свидетельствует о том, что методология сбора информации о затрачиваемом времени различается в зависимости от культурных основ и практики соответствующей страны.
Certain non-governmental organizations had misunderstood African culture and had identified certain tribal practices as trafficking in persons. Некоторые неправительственные организации недопонимают африканскую культуру и рассматривают некоторые виды племенной практики как торговлю людьми.
Openness, transparency and consultation are to a large extent a matter of improving the practices and culture of the Council. Открытость, транспарентность и консультации во многом определяют улучшение практики и культуры работы Совета.
Certain practices wrongly associated with a religion or culture can exist equally in countries with very different cultural and religious traditions. Тем не менее некоторые виды практики, хотя и ошибочно ассоциирующиеся с какой-либо религией или культурой, являются одинаковыми в странах с очень разными культурными или религиозными традициями.
This culture of impractical ideals results in many practices that cause a great deal of abuse to the female body. Эта культура погони за непрактичными идеалами связана с различными видами практики, оборачивающимися немалым вредом для женского организма.
The Corporation is promoting this culture through Best Value benchmarking and enforcing it through its regulatory powers. Корпорация содействует развитию такой культуры путем выявления и обеспечения применения наилучшей практики, используя при этом свои регламентационные полномочия.
The close co-operation of managers also promotes the spreading of a common organisation culture and good practices and assists staff rotation. Благодаря тесному сотрудничеству управленческого состава обеспечивается все более широкое внедрение единой управленческой культуры, передовой практики и более регулярной ротации кадров.
Other seemingly non-gendered practices, such as the gun culture, also have consequences for gender-based violence. Другие кажущиеся негендерными виды практики, например культ огнестрельного оружия, также имеет последствия с точки зрения гендерного насилия.
There were people within every culture who opposed harmful cultural practices and violations of human rights. В каждой культуре находятся те, кто выступает против пагубной культурной практики и нарушений прав человека.
Failure to perform this duty creates a culture of impunity which perpetuates the violence. Неспособность выполнить это обязательство создает культуру безнаказанности, которая способствует закреплению практики насилия.