Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Culture - Практики"

Примеры: Culture - Практики
Participating States will work, in guiding the nuclear industry, to promote and sustain strong nuclear security culture and corporate commitment to implement robust security practices, including regular exercises and performance testing of nuclear security features, consistent with national regulations; Государства-участники саммита будут работать, направляя свою ядерную промышленность, с целью продвижения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности и корпоративной приверженности применению эффективной практики в сфере безопасности, включая проведение, в соответствии с национальными положениями, регулярных учений и эксплуатационной проверки систем обеспечения физической ядерной безопасности;
Recognizing also the role of education in constructing a culture of peace and non-violence, in particular the teaching of the practice of peace and non-violence to children, which will promote the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, признавая также роль образования в формировании культуры мира и ненасилия, в особенности путем пропаганды среди детей практики мира и ненасилия, что будет способствовать реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций,
Take the necessary measures to prevent practices that deny non-citizens their cultural identity, such as legal or de facto requirements that non-citizens change their name in order to obtain citizenship, and to take measures to enable non-citizens to preserve and develop their culture; принять необходимые меры для недопущения практики отказа негражданам в их культурной самобытности, включая, в частности, юридические или де-факто требования о том, чтобы неграждане изменяли свое имя для получения гражданства, и принять меры, позволяющие негражданам сохранять и развивать свою культуру;
Culture can be defined as the set of shared spiritual, material, intellectual and emotional features of human experience that is created and constructed within social praxis. Культуру можно определить как совокупность общих духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных особенностей человеческого опыта, накапливаемого и формируемого в процессе общественной практики.
Culture was dynamic and the Government could change some of those practices if it had the political will to do so. Культура постоянно развивается, и правительство может изменить некоторые виды такой практики, если оно располагает для этого необходимой политической волей.
On the occasion of "Culture Day", the President spoke to the elders and to religious and community leaders, asking them to use dialogue in order to eradicate the practice. По случаю празднования Дня культуры президент обратился к старейшинам, высшему духовенству и предводителям общин и призвал их вести диалог с целью искоренения такой практики.
In cooperation with UNICEF, civil society and the Ministry of Education and Culture, the Women's Bureau had undertaken a study of sexism in the classroom and a final report would be issued in February which would include proposals to identify and eliminate sexist practices. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, гражданским обществом и министерством образования и культуры Женское бюро провело исследование по вопросам сексизма в учебных заведениях и в феврале выпустит окончательный доклад, в который будут включены предложения по выявлению и искоренению сексистской практики.
Culture can be most usefully viewed as a shifting set of discourses, power relations and social, economic and political processes, rather than as a fixed set of beliefs and practices. С точки зрения наибольшей целесообразности культура может рассматриваться как изменяющийся набор рассуждений, соотношения сил и социальных, экономических и политических процессов, а не как фиксированный набор верований и практики.
Belarus Free Theatre represented our country at the international conference "New paradigms New Paradigms, New Models - Culture in the EU External Relations" held in Ljubljana under the auspices of Slovenian government. Белорусский «Свободный театр» представлял нашу страну на международной конференции «Новые парадигмы, новые практики - культура в отношениях расширяющегося Евросоюза», которая прошла в Любляне под патронажем правительства Словении.
The Minister of Culture was quoted by a foreign journalist as saying, I disagree with almost all the present practices in the Culture Ministry. По сообщению иностранного журналиста, министр культуры заявил: Я не согласен почти со всеми аспектами нынешней практики работы министерства культуры.
Mr. Taal said that, while traditional culture was not sacrosanct, the most effective way of changing it was not always apparent. В заключение она просит дать определение "вредных видов традиционной практики", запрещенных принятым в 2005 году Законом о детях.
Given the historical traditions and culture of the Georgian people, it can be asserted that apartheid, racial segregation or other similar phenomena are fundamentally impossible in Georgia. Здесь не существовало каких-либо законодательных норм или практики такого рода в прошлом, не существует и в настоящее время.
Culture, loosely defined as shared values, beliefs, practices, in short as a "way of life", is intimately interwoven with the process of development and has thus become infused with power relations on a global scale. Культура, в свободной трактовке представляющая собой комплекс общих ценностей, убеждений и практики, т.е. являющаяся «образом жизни», весьма тесно взаимосвязана с процессом развития и, таким образом, зависит от властных отношений в глобальном масштабе.
Here, by working to educate Ghanaians on the dangers of such practices, the NCCE hopes to eliminate discrimination from Ghanaian culture. В данном случае, разъясняя ганцам опасность такой практики, НКГВ надеется устранить дискриминацию на уровне ганской культуры.
Social acceptance or the culture of silence can still be observed in some of the stereotyped areas, and these harmful practices are occasionally reported in the media. В ряде областей, где еще сильны стереотипы, в обществе порою все еще наблюдается терпимое отношение к таким видам практики или культура замалчивания; сообщения о такой практике время от времени появляются в СМИ.
The chapter on marine culture assesses mariculture methods (marine net-pen rearing, ocean ranching, extractive aquaculture and intensive shrimp farming) for their environmental consequences, and suggests best practices to guide policy making. В главе, посвященной морской культуре, дается оценка методов марикультуры (морские сеточнозапрудные методы выращивания, океанические хозяйства, добывающие аквахозяйства и интенсивное выращивание креветок) на предмет их последствий для окружающей среды, а также предлагаются наилучшие виды практики в качестве руководства для вынесения решений директивного характера.
A paradigm shift in institutional and behavioural patterns - inculcating a culture of democratic politics and practices - is vital to their success. Жизненно важное значение для их успеха имеет радикальное концептуальное изменение образа поведения и институциональных структур - изменение, прививающее культуру демократической политики и практики.
This is because every statistical organization works under different legislation, organizational arrangements, workplace culture, business rules, and levels of autonomy with respect to central public sector agencies. Не имеет смысла пытаться рекомендовать идеальную модель корпоративного управления метаданными, поскольку все статистические организации работают в разных условиях с точки зрения законодательства, организационных механизмов, культуры производственных отношений, норм деловой практики и степени самостоятельности по отношению к центральным государственным отраслевым учреждениям.
However, the law cannot be implemented without the support of the community or if the legal culture is neither strong nor widespread. Это приведет к переоценке и реформированию практики судов, включая Верховный суд, деятельности Управления Генерального прокурора, полицейских сил и других представителей юридических профессий.
They noted that the general increase of the evaluation culture in the United Nations system as a common practice has a positive impact on the evaluation coverage of trust-fund-financed activities. Они отметили, что в целом все более широкое формирование в качестве общей практики культуры проведения оценок в системе Организации Объединенных Наций оказывает позитивное воздействие на охват оценками деятельности, финансируемой по линии целевых фондов.
It sought to protect the individual from harmful practices, violence and discrimination whether or not the perpetrators invoked tradition, culture or religion as justifications. Оно направлено на защиту человека от пагубной практики насилия и дискриминации, вне зависимости от того, ссылаются ли виновники на традицию, культуру или религию в свое оправдание.
These migrants brought with them practices that differed from what had been customary among the Sudanese tribes and this led to a growing culture of violence with its attendant problems and its tendency towards armed robbery. Обычаи этих мигрантов отличались от традиционной практики суданских племен, что приводило к развитию культуры насилия со всеми сопутствующими ей проблемами и усилению характерной для нее тенденции к совершению вооруженных грабежей.
This practice appears to be on the decline based on general observations and this may be attributed to a process of re-acculturation of the East Indian family and its incorporation into the mainstream culture. Как представляется, общие наблюдения указывают на сокращение масштабов такой практики, что может объясняться процессом культурной ассимиляции индийской семьи и ее интеграцией в преобладающую в обществе культуру.
Business-targeted media advocacy activities may be particularly important in developing or transitional economies, which may lack an established competition culture or business community with the requisite legal or technical knowledge to take preventive measures against anti-competitive practices. Ориентированная на деловые круги пропаганда в СМИ может иметь особое значение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где может отсутствовать устоявшаяся культура конкуренции или сформировавшееся деловое сообщество, обладающее правовыми и техническими знаниями, необходимыми для принятия превентивных мер против антиконкурентной практики.
To support ordinary schools to cater for learner diversity, the government advocates adoption of a Whole School Approach (WSA) to inclusion, emphasizing an alignment of inclusive school policy, culture and practices in each school. Чтобы поддержать общеобразовательные школы в сохранении разнообразия контингента учащихся, правительство выступает за универсальный школьный подход (УШП) к интеграции, делая упор на согласованной инклюзивной школьной политике, культуре и практики в каждой школе.