Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Cultural - Культура"

Примеры: Cultural - Культура
Finally, he stated that his Government was of the opinion that the concept of "spiritual impact" was included in "cultural impact" and could therefore be deleted. В заключение он заявил, что, по мнению его правительства, понятие "культура" включает понятие "духовное развитие" и поэтому последнее можно опустить.
e) Culture, by urging States to clearly identify and define the issues and needs of indigenous women, taking into account regional and local cultural differences;27 ё) культура, в том числе обращение к государствам с настоятельным призывом четко выявлять и определять проблемы и потребности женщин, принадлежащих к коренному населению, с учетом региональных и местных культурных различий27;
Accordingly, it is the intention of the delegation of Pakistan to introduce, during the next few days, under agenda item 24, entitled "Culture of peace", a draft resolution containing a draft declaration on religious and cultural understanding, harmony and cooperation. В соответствии с этим делегация Пакистана намерена внести в течение последующих нескольких дней по пункту 24 повестки дня, озаглавленному «Культура мира», проект резолюции, содержащий проект декларации о религиозном и культурном понимании, гармонии и сотрудничестве.
To realise the potential of the mass media in cultural life, Decree No. 919 of the President of the Russian Federation of 25 August 1997 entitled "Improving State television broadcasting in the Russian Federation" established the all-Russia State "Culture" channel. В целях реализации возможностей средств массовой информации в культурной жизни Указом Президента РФ от 25 августа 1997 г. Nº 919 "О совершенствовании государственного телевещания в Российской Федерации" учрежден общероссийский государственный телеканал "Культура".
The Government's cultural policy is set out in its policy statement of 12 August 1999, which provides an open definition of the concept of culture: art in all its forms, but also respect for the values of others. Политика правительства в области культуры изложена в заявлении правительства от 12 августа 1999 года, в котором закреплено открытое определение понятия "культура": речь идет о всех видах творческой деятельности, а также об уважительном отношении к культурным ценностям других людей.
To that end, a cultural festival on the theme of "A culture of peace" had been organized in January 1998 and women had been accepted as members of the National Bashingantahe Council in order to promote national unity and reconciliation. С этой целью в январе 1998 года был организован культурный фестиваль на тему "Культура мира", а женщины были приняты в члены Национального совета Башингантахе, с тем чтобы они могли содействовать национальному единству и примирению.
Within an ethnic, religious, cultural minority or indigenous group, education is not only the necessary instrument for learning and communicating in a given language and sharing ideas and beliefs (culture), but it is also indispensable for the life and survival of the group. Для групп, принадлежащих к этническом, религиозном, культурным меньшинствам или коренному населению, образование необходимо не только для расширения кругозора и общения на определенном языке и обмена идеями и убеждениями (культура), но и незаменимо для самой жизни и выживания этих групп.
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран.
Only through dialogue can we better understand each other and appreciate the value each culture and faith brings to enriching the cultural life of humankind and promoting a culture of peace. Лучше понять друг друга и важность вклада, который каждая культура и вера вносят в обогащение культурной жизни человечества и утверждение культуры мира, мы можем лишь путем диалога.
However, the human rights culture had been afflicted by a dangerous disease, as the Western countries acted as if human rights were a cultural product that they were bringing to the developing countries. Однако культура прав человека поражена опасной болезнью, поскольку западные страны действуют таким образом, как будто права человека представляют собой культурный продукт, который они несут развивающимся странам.
The cultural sector in Tunisia occupies a strategic position in society and in State policy, given that it brings about a balance between tradition and openness, between heritage and modernity. Культура занимает центральное место в обществе и в государственной политике Туниса, поскольку она поддерживает равновесие между традицией и открытостью, между наследием и современностью.
(b) Support for specific communities through affirmative activities for minors, women and migrant groups with specific cultural characteristics; Ь) оказание поддержки конкретным группам населения: проведение мероприятий, связанных со сбором средств для помощи женщинам, детям и группам иммигрантов, культура которых характеризуется рядом особенностей;
When he claims that "the... creative sides of... society have been suffocated" and that "cultural... and literary endeavour has been vanquished", this reveals that he is distorting the facts and that he lacks fairness and objectivity. Когда он утверждает, что"... творческие начала гражданского общества подверглись удушению" и что "культура и литература деградировали", это свидетельствует о том, что он извращает факты и что в его словах отсутствует справедливость и объективность.
These are property and business services, and personal and other services, where female wage growth has been stronger; and electricity, gas and water, and cultural and recreational services, where male wage growth has been stronger. К ним относятся собственность, деловое, индивидуальное и прочее обслуживание, где зарплата женщин росла более быстрыми темпами; электро-, газо- и водоснабжение, а также культура и организация отдыха, где более быстрыми темпами росла зарплата мужчин.
Future Library: Since its inauguration in 1994, the Future Library affiliated to the Association has worked hard to be a model for collective efforts aimed at serving and developing the society on the cultural, social and educational levels. Библиотека будущего: с момента своего открытия в 1994 году Библиотека будущего, созданная при Ассоциации, активно стремится быть примером для других, в том что касается коллективной работы, направленной на благо общества и его развитие в таких областях, как культура, общественная жизнь и образование.
The UNITAR training programme will continue to focus on building indigenous capacity for the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples and the constructive resolution of conflicts in the development, social, economic, health, human rights, environment and cultural areas. Учебная программа ЮНИТАР будет по-прежнему нацелена на укрепление потенциала коренных народов по поощрению и защите их прав человека и конструктивному урегулированию конфликтов в области развития, в социально-экономической области, в области здравоохранения, а также в таких областях, как права человека, окружающая среда и культура.
109.136. Effectively implement the Strategy for the inclusion of the Romanian citizens belonging to the Roma minority for the period 2012-2020 and make further efforts in guaranteeing the rights of the Roma in education, employment, housing and cultural fields (China); 109.136 обеспечить эффективное осуществление Стратегии правительства Румынии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на период 2012-2020 годов и предпринять дополнительные усилия по гарантированию прав рома в таких сферах, как образование, занятость, жилье и культура (Китай);
Furthermore, it recognizes indigenous peoples' cultures as part of the common heritage of humanity, thus acknowledging the significant place indigenous peoples occupy in the world's cultural landscape. Кроме того, культура коренных народов признается в ней как часть общего наследия человечества, что подтверждает мысль о значимости того места, которое коренные народы занимают в мировом культурном ландшафте.
Entitled Reaching Common Ground: Culture, Gender and Human Rights, the report argues that culture is and always has been central to development and provides experiential insights for practitioners seeking "cultural fluency". В докладе, озаглавленном «Достижение взаимопонимания: культура, гендерные вопросы и права человека», утверждается, что культура была и остается центральным элементом развития, и приводятся эмпирические материалы для практиков, стремящихся к «культурной свободе».
Building on lessons learned within the framework of the joint UNESCO/UNAIDS project "Culture, HIV and AIDS", UNESCO has successfully advocated for the integration of a cultural approach into the United Nations joint programme on the reduction of maternal and newborn mortality in Tanzania. С учетом уроков, извлеченных в рамках осуществления совместного проекта ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС «Культура, ВИЧ и СПИД», ЮНЕСКО проводит успешную работу по интегрированию культурного аспекта в Совместную программу Организации Объединенных Наций «Сокращение смертности среди матерей и новорожденных в Танзании».
However, the recent National Policy on Culture affirms that "Because culture and traditions are dynamic processes that evolve over time, better understanding and integration of these elements in the modernization of the country will help develop the cultural identity of Timor-Leste." Вместе с тем недавно принятая Национальная стратегия в области культуры предусматривает, что «поскольку культура и традиции динамичны по своей природе и эволюционируют с течением времени, обеспечение более глубокого понимания и интеграции этих элементов в процесс модернизации страны будет способствовать развитию культурной самобытности Тимора-Лешти».
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
Building on the wide understanding of culture brought about by cultural anthropology, archeology and biology, Mosterín has developed a new philosophical understanding of what culture is, where it is localized and how it evolves in time. Опираясь на широкое понимание культуры, основанное на культурной антропологии, археологии и биологии, Мостерин разрабатывал новое философское понимание культуры, объясняющее, что такое культура и как она изменяется с течением времени.
The "Culture" channel, now the State "Culture Television Channel", broadcasts mainly programmes from the "Golden Fund" of television, and prepares general information about cultural life in the country and abroad. По телеканалу "Культура", ныне государственной телекомпании "Телеканал"Культура", в основном транслируются передачи из "Золотого фонда" телевидения, готовится общая информация о культурной жизни в стране и за рубежом.
Recognizing further the important role played by a strong and persistent nomadic culture in the development of extensive trade networks and the creation of large administrative, cultural, religious and commercial centres, признавая далее важную роль, которую играет процветающая и не приходящая в упадок культура кочевников в развитии широких торговых сетей и в создании больших административных, культурных, религиозных и торговых центров,