The Cuban Government, conscious of the fact that general and comprehensive culture dignifies and frees the creative potential of human beings, has initiated numerous programmes in recent years that will raise the cultural level of its people to unimagined heights. |
Кубинское правительство, сознавая, что общая культура для всех придает человеку достоинство и все более высвобождает его творческие способности, начало в последние годы осуществление нескольких программ, которые повысят культурные знания народа до невероятного уровня. |
The Cuban nation and culture are the product of the intermingling of different ethnic and cultural groups from Africa, Asia and Europe. |
Кубинское государство и кубинская культура представляют собой сплав различных народов и культур, берущих свое начало в Африке, Азии и Европе. |
The joint re-edition in 2002 of the seminal works of Claude Lévi-Strauss is an example of efforts to promote the interlinkage between human rights and cultural diversity. |
Совместный повторный выпуск в 2002 году основополагающих работ Клода Леви-Стросса «Раса и история» и «Раса и культура» является примером усилий, направленных на содействие укреплению связей между правами человека и культурным разнообразием. |
The deaf community is often regarded as a linguistic and cultural minority rather than a group with disabilities, and some deaf people do not see themselves as having a disability at all. |
Сообщество глухих (см. Культура глухих) часто рассматривается как лингвистическое или культурное меньшинство, а совсем не как группа физически ущемлённых. |
Just as the culture was spreading outside New York City and overseas, the cultural aspect of graffiti in New York City was said to be deteriorating almost to the point of extinction. |
По мере того, как культура граффити распространялась по США и за их границами, собственно культурный аспект нью-йоркского граффити практически исчез. |
The observer for the Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service Centre stated that the Kirati peoples were denied the expression of their cultural identity and that Hindu culture, language and religious practices were being imposed on them. |
Наблюдатель от Центра по развитию коренных народов Непала и информационному обслуживанию заявил, что народности кирати лишены возможности выражать свою культурную самобытность и что им навязывается индусская культура, язык и религиозные ритуалы. |
Southern Peru, northern Chile and western Bolivia share a common history and common economic, linguistic and cultural ties and a common future which has to be built together. |
Существует историческая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии; общими являются также экономика, язык и культура этих районов, равно как и их будущее. |
Culture being a living and dynamic process, it is not suggested that barriers between individuals and groups should be raised in order to protect their specificities, nor that discussion about, and criticism of cultural practices, ways of life and world visions should be banned. |
Поскольку культура является живым и динамичным процессом, никто не предлагает устранить барьеры, существующие между отдельными лицами и группами людей, с целью защиты их особенностей, или запретить обсуждение культурной практики, образов жизни и представлений о мире и критику в их отношении. |
Ahrensburg culture belongs to a Late Paleolithic and early Mesolithic (or Epipaleolithic) cultural complex that started with the glacial recession and the subsequent disintegration of Late Palaeolithic cultures between 15,000 and 10,000 BCE. |
Аренсбургская культура относится к комплексу культур позднего верхнего палеолита и раннего мезолита, возникновение которого относится к отступлению ледника и последовавшему распаду позднепалеолитических культур в период 15-10 тыс. лет тому назад. |
Culture for young people will be the cultural theme year in Sweden in 2007 - Youth Culture 07. Youth Culture 07 will follow the 2006 Year of Multiculture as the fourth of the Government's cultural theme years. |
Культура для молодежи будет культурной темой года в Швеции в 2007 году - "Молодежная культура 07". "Молодежная культура 07" последует за Годом культурного многообразия (2006 год) в качестве четвертого года тематических лет в области культуры, утвержденных правительством. |
An essential feature of a liveable city is that the factors making it liveable - adequate housing, a thriving economy, cultural, leisure and other urban services, a clean environment, education, health and so on - are widely accessible. |
Одной из основных черт города, удобного для проживания людей, является широкая доступность факторов, обусловливающих условия проживания в городе: надлежащее жилье, динамично развивающаяся экономика, культура, досуг и прочие городские услуги, здоровая окружающая среда, образование, здравоохранение и т.д. |
Gaps in the curriculum included lack of: safety in and around the centres; abuse and violence prevention; gender sensitization and awareness; physical education and fitness; cultural subjects; and use of national languages. |
В учебной программе не были отражены: безопасность в центрах и вокруг них, значение нарушения прав человека и насилия, агитационная работа и повышение уровня знаний, физическая подготовка и здоровье, культура, и использование национальных языков. |
Recognizes that the free engagement of children in extra-curricular activities, such as cultural, artistic, recreational, leisure, ecological and sports activities at the local and national levels, could develop the ability of children to express their views; |
признает, что вовлечение детей на добровольной основе во внешкольные мероприятия в таких сферах, как культура, искусство, отдых, досуг, экология и спорт на местном и национальном уровнях, могло бы развить способность детей выражать свои мнения; |
Cultural reorientation in modern India. |
Правовая культура современной Индии. |
Cultural differences must be respected and not be made to appear as obstacles to social symbiosis or mere folklore. |
Этническая принадлежность, религия, культура и страна происхождения того или иного человека могут упоминаться лишь в тех случаях, когда это действительно имеет актуальное значение. |
Cultural traditions differ among ethnic-religious groups. |
Культура и нормы отношений между мужчинами и женщинами |
"Cultural" is understood not as a term of folklore reflecting "habits and customs" or "traditional practices", but as referring to culture in its fullest sense, linked to existence with full political and territorial rights. |
В данном случае термин "культура" означает не просто фольклорный феномен, включающий "обычаи и обряды" или "традиционный жизненный уклад", а всю совокупность культурологических проявлений, связанных с существованием народа при полном осуществлении всех его политических и территориальных прав. |
However, child development is culturally specific, and programme strategies must respect diversity and cultural patterns of child care, while ensuring that the health, nutritional, emotional, social and intellectual dimensions of child development are addressed. |
Вместе с тем культура также может накладывать свой отпечаток на развитие детей, и стратегии осуществления программ должны разрабатываться с учетом культурного многообразия и культурных особенностей при уделении надлежащего внимания медицинским, диетологическим, эмоциональным, социальным и интеллектуальным аспектам развития детей. |
In addition to the Ministry of Culture, the City of Tallinn has also supported the activities of Lüüra. Lüüra runs a cultural university "I Live in Estonia", which teaches Estonian history and culture. |
Деятельность "Луура" поддерживают также министерство культуры и власти Таллина. "Луура" отвечает за функционирование культурного университета "Я живу в Эстонии", в котором преподаются эстонская история и культура. |
Culture was important to many issues relating to cities, and cultural charm and heritage had to be preserved and included in planning, both for the self-esteem of inhabitants and as a basis for tourism, which required innovative approaches. |
Во многих вопросах, связанных с городами, важна культура, необходимо сохранять культурный облик и достояние и учитывать их в процессе планирования как для сохранения у населения чувства собственного достоинства, так и в качестве основы для туризма, для чего требуются инновационные подходы. |
Under article 2 of the Constitution, Belgium comprises three communities - the French Community, the Flemish Community and the German-speaking Community - whose responsibilities cover person-related, linguistic and cultural issues such as education, health care and culture. |
Согласно статье 2 Конституции в состав Бельгии входят три сообщества: Франкоязычное сообщество, Фламандское сообщество и Германоязычное сообщество, в сферу полномочий которых входят социальные, лингвистические и культурные вопросы, такие как образование, здравоохранение и культура. |
If you earnestly are like music and literature and interested in history and today's cultural developments, tune in to Culture Radio at 1125 KHz, or 70,4 MHz or 102,9 MHz in the FM-range. |
Все, кто всерьез любит музыку и литературу, кто интересуется историей и сегодняшними культурными событиями, ищите в эфире координаты канала "Культура"! |
At the first round table meeting on the theme "culture and creativity in a globalized world", they affirmed their determination to uphold and promote cultural diversity in a globalizing world. |
Собравшись для проведения первого совещания «за круглым столом» по теме «Культура и творчество в условиях глобализации», они подтвердили свою готовность отстаивать и поддерживать культурное разнообразие в условиях глобализации. |
INDI has an Indigenous Culture Unit, which works in conjunction with the Ministry of Culture on issues such as language and the production and advancement of indigenous art, recognizing that indigenous cultures are a rich source of cultural diversity. |
Кроме того, в ИНДИ существует группа по вопросам культуры коренных народов, которая сотрудничает с министерством культуры и занимается вопросами лингвистики, а также изготовления и оценки предметов искусства коренных народов с учетом того, что культура коренных народов является неотъемлемой частью культурного многообразия страны. |
Kuwait appreciates fully the great sadness that States and individuals experience at their loss of their cultural treasures which preserve for them their history, civilization and indigenous cultures which are usually in their custody for successive generations. |
утратившие принадлежавшие им культурные ценности, в которых для них воплощена их история, цивилизация и самобытная культура и которые, как правило, принадлежали им на протяжении многих сменявших друг друга поколений. |