| Thirdly, culture supported the construction of sustainable cities by promoting the inherent link between the environment and the preservation of cultural diversity. | В-третьих, культура помогает делать наши города экологически чистыми, укрепляя неразрывную связь между окружающей средой и сохранением культурного разнообразия. |
| Culture in Montenegro is developed upon principles that secure and provide approach to cultural programmes to all categories of citizens. | Культура в Черногории развивается на основе принципов, которые гарантированно обеспечивают доступ всех категорий граждан к культурным программам. |
| A given culture will mostly trust evidence transmitted through word of mouth from other cultural collectives, rather than through the media. | Данная культура будет доверять преимущественно доказательствам, которые сообщат другие коллективы этой культуры, а не средства массовой информации. |
| We always start out from a cultural base. | Всё равно в основе лежит культура. |
| In 1997 the Culture and School project was launched in order to bring the education system and the cultural world closer together. | В 1997 году было начато осуществление проекта "Культура и школа", призванного обеспечить более тесную связь культуры и системы образования. |
| Part of the Albanian cultural diversity is the culture of the minorities as well. | Культура меньшинств также является частью албанского культурного многообразия. |
| The Maritime Archaic is one cultural complex among several of the Archaic stage for North American peoples. | Морская архаическая культура является одним из нескольких культурных комплексов Архаичного периода североамериканской хронологии. |
| The Hensbacka group on the west coast of Sweden exemplifies the cultural fragmentation process that took place within the Continental Ahrensburgian. | Культура Фосна-Хенсбака на западном побережье Швеции является примером процесса культурной фрагментации, который происходил в рамках континентальной аренсбургской культуры. |
| Association football culture refers to the cultural aspects surrounding the game of association football. | Футбольная культура - совокупность культурных аспектов, окружающих футбол как вид спорта. |
| Second, "culture is constantly in flux", meaning that "cultural groups adapt in dynamic and sometimes unpredictable ways". | Во-вторых, «культура всегда в движении», а именно «культурные группы адаптируются быстрым и иногда непредсказуемым образом». |
| Art and culture, together with propagation of cultural values is fostered by 7 state-owned and 11 municipal institutes. | Искусство и культура вместе с пропагандой культурных ценностей благоприятствует развитию 7 государственных и 11 муниципальных институтов. |
| The globalization of communications also spreads the cultural values of industrialized countries faster than local cultures and value systems can adapt, thereby increasing social tension. | Глобализация связи позволяет также распространять культурные ценности промышленно развитых стран более быстрыми темпами, чем могут приспособиться местная культура и местные системы ценностей, и это приводит к обострению социальной напряженности. |
| In the area of cultural differences, the speaker stated that neither culture nor laws were static concepts. | Говоря о культурных различиях, докладчик сказала, что ни культура, ни законы не являются неизменными понятиями. |
| Cultures are neither perfect nor immutable, but the dynamics and the agenda of cultural change must be decided by those affected. | Культура не является чем-то совершенным и неизменным, но динамику и содержание культурных изменений должны определять те, кого они затрагивают . |
| With its numerous cultural practices in the area of conflict resolution, our culture is a tool for peace. | Обладая разнообразной культурной практикой в сфере урегулирования конфликтов, наша культура является инструментом мира. |
| The cultural identity of Lithuania is sustained by traditional culture as the basis for the ethnic and national culture. | Культурная самобытность Литвы опирается на традиционную культуру, основой которой является этническая и национальная культура. |
| Their culture enriches our societies and can be a force for positive change in cultural values. | Их культура обогащает наше общество и может стать важным инструментом позитивных перемен в культурных ценностях. |
| In Western countries, distinct cultural norms that define gender relations are often not questioned or even perceived as culture. | В западных странах различные культурные нормы, определяющие гендерные отношения, зачастую не ставятся под вопрос или даже не воспринимаются как культура. |
| Underlying this emphasis on cultural difference is a vision of culture as a homogenous and bounded entity with an excessive aggregation around a unified identity. | При таком акцентировании внимания на культурных различиях культура видится как нечто однородное и замкнутое с избыточной агрегацией вокруг единого идентитета. |
| In particular, American popular culture must be viewed in light of the drawn-out historical process of cultural modernization. | В частности, американская массовая культура должна рассматриваться в свете долгого исторического процесса культурной модернизации. |
| The Commission underlined that when culture is understood as the basis of development the very notion of cultural policy has to be considerably broadened. | Комиссия подчеркнула, что если культура воспринимается как основа развития, то необходимо значительно расширить само понятие политики в области культуры. |
| Culture and development were closely intertwined and cultural pluralism was a creative force which guaranteed prosperity for any society. | Культура и развитие тесно связаны между собой, и культурный плюрализм представляет собой творческую силу и гарантию процветания каждого общества. |
| Culture - the cultural industries - has, furthermore, become an important source of employment. | Кроме того, культура - индустрия культуры - превратилась в важный источник занятости. |
| Sport and physical education play an increasingly important global role in maintaining national unity, health and cultural ties. | Спорт и физическая культура играют все более значительную глобальную роль в поддержании национального единства, здоровья и культурных связей. |
| As outlined above, cultural diversity is of universal value, with each culture and language contributing to our understanding of human capacity. | Как отмечалось выше, культурное разнообразие является универсальной ценностью, поскольку каждая культура и каждый язык содействуют нашему пониманию возможностей человека. |