(b) That culture contributes to inclusive social development for all, including local communities and indigenous peoples, with respect for cultural diversity, safeguarding of the cultural and natural heritage, fostering of cultural institutions and strengthening of cultural and creative industries; |
Ь) культура способствует всеохватному социальному развитию для всех, включая местное население и коренные народы, в том что касается обеспечения культурного разнообразия, охраны культурного и национального наследия, поощрения деятельности учреждений, ведающих вопросами культуры, и укрепления культурных и креативных отраслей; |
Kurdish culture flourished in Soviet Armenia between the 1930s and 1980s, and Kurds enjoyed substantial state-sponsored cultural support. |
Курдская культура процветала в Советской Армении в период с 1930 по 1980, и курды пользовались существенной поддержкой государства. |
Vatican City is itself of great cultural significance. |
Культура Ватикана имеет большое самостоятельное значение. |
Their nearest cultural neighbors were the Hohokam in central and eastern Arizona. |
Ближайшим соседом была культура Хохокам, существовавшая в центральной и восточной Аризоне. |
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well - and this one is cultural. |
Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества. |
Following the constitutional reforms, the Government of Equatorial Guinea has decided that, starting with the 2015 budget, it will increase investment in the social sectors (education, health, public service, social affairs, gender equality and cultural affairs). |
После проведения конституционных реформ правительство Республики Экваториальная Гвинея приняло решение об увеличении с 2015 года объема бюджетных расходов на социальный сектор (образование, здравоохранение, бюджетные организации, социальная сфера, усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и культура). |
Well, I don't know if it's a cultural thing and you're not aware, but you're being rude right now. |
Так, я не знаю, если это ваша культура и вы не осознаёте, но прямо сейчас вы грубите. |
The legal provisions against them have not been very effective, as they are associated with social values, cultural practices, poverty and the lack of awareness. |
Принятые для борьбы с этими явлениями правовые нормы оказались не очень эффективными, так как в основе этих обычаев и практики лежат патриархальные ценности, культура, бедность и невежество. |
Ethiopia's centralist tradition did not encourage cultural pluralism, and hence the culture and tradition of several groups including minority groups were denigrated. |
Эфиопская традиция централизма не способствовала развитию культурного плюрализма, вследствие чего культура и традиция некоторых групп, включая группы меньшинства, принижались. |
Indigenous peoples have an important role in sustainable water resource management and their cultures and knowledge are an integral part of humanity's heritage and cultural diversity. |
Коренным народам принадлежит важная роль в обеспечении устойчивого водопользования, и их культура и знания представляют собой неотъемлемую часть общечеловеческого наследия и культурного разнообразия. |
Culture is a powerful resource for poverty eradication, taking into account that the cultural and creative industries are among the most rapidly expanding economic sectors in both industrialized and developing economies. |
Культура представляет собой мощный ресурс для искоренения нищеты с учетом того, что культурные и творческие направления деятельности относятся к числу наиболее быстро расширяющихся отраслей экономики как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
Culture is a source of creativity and innovation, and the arts and cultural education contribute significantly to increasing creative thinking skills, as reflected by the Congo and Ghana. |
Культура является источником творчества и инноваций, а искусство и культурное воспитание в значительной мере способствуют развитию более творческого мышления, примером чему являются Гана и Конго. |
Through tangible and intangible heritage, the cultural and creative industries and various forms of artistic expression, culture is a powerful contributor to inclusive social and economic development and environmental protection. |
Проявляясь в материальном и нематериальном наследии, в индустрии культуры и творчества и в различных формах художественного выражения, культура служит фактором мощного содействия инклюзивному социально-экономическому развитию и охране окружающей среды. |
While culture could not and should not be invoked as an excuse to infringe on human rights and fundamental freedoms, cultural diversity would naturally result in different paths to development. |
Хотя культура не может и не должна использоваться в качестве предлога для ущемления прав и основных свобод человека, вполне естественно, что культурное разнообразие подразумевает различные пути развития. |
Based on this principle, the discipline of "ecumenical culture" develops in-depth periodic social and cultural themes structured for various grade levels, which are simultaneously integrated with the other academic disciplines in a cross-curricular approach. |
Основывающаяся на этом принципе дисциплина «Экуменическая культура» включает углубленную проработку периодически рассматриваемых социальных и культурных тем, которые структурируются для различных этапов обучения и одновременно интегрируются с другими учебными дисциплинами в рамках междисциплинарного подхода. |
As far as promoting and protecting cultural identity and diversity of national minorities, Romanian authorities have continued to take specific measures (logistic, material support and expertise) to implement "Pro-ethnic Culture" and "Roma Together for Europe" programs. |
Что касается развития и защиты культурной самобытности и разнообразия национальных меньшинств, то румынские власти продолжают принимать конкретные меры (в области логистики, материального обеспечения и экспертных знаний) в целях реализации программ "Проэтническая культура" и "Рома вместе с Европой". |
The basic characteristic of the culture in the Republic of Macedonia is diversity, expressed through fostering the wealth of varieties in the cultural identity of the state. |
Культура в Республике Македония отличается в первую очередь своим разнообразием, которое процветает благодаря заботе о богатой культурной самобытности государства. |
It also acknowledges that "because culture is dynamic, opening to other cultural influences will enrich experiences and practices." |
В этой стратегии также учитывается, что поскольку культура динамична, открытость культурным влияниям извне будет способствовать обогащению опыта и обычаев народа». |
Article 48 also stipulates that culture is the right of every citizen, guaranteed and supported by the State, which must ensure access to cultural materials for all groups of the people, without discrimination on any ground, including financial capacity and geographical location. |
Статья 48 также закрепляет, что культура является правом каждого гражданина, гарантированным и поддерживаемым государством, которое должно обеспечивать доступ к культурным ценностям для всех групп населения без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку финансовых возможностей и географического местоположения. |
The culture of silence that surrounds these crimes due to the fear of reprisals, cultural taboos, shame and a lack of confidence in the justice system results in high levels of under-reporting, which in turn exacerbates difficulties in collecting data. |
Культура умолчания, которая окружает эти преступления, обусловлена страхом перед репрессалиями, культурными табу, стыдом, а отсутствие доверия к системе юстиции оборачивается высоким размахом недонесения, что в свою очередь усугубляет трудности со сбором данных. |
The Committee notes with satisfaction various initiatives taken by the State party to support the development of an active cultural life in Latvia, through, inter alia, the national programme "Culture" and the Culture Capital Foundation. |
Комитет с удовлетворением отмечает различные принятые государством-участником инициативы по оказанию поддержки развитию активной культурной жизни в Латвии посредством, в частности, осуществления национальной программы "Культура" и деятельности Фонда культурного капитала. |
More seriously, it may signal the fact that the official legal culture in a country is not adapted to deal with cultural pluralism and that the dominant values in a national society tend to ignore, neglect and reject indigenous cultures. |
В принципиальном плане это свидетельствует о том, что официальная правовая культура страны не способна функционировать в условиях культурного плюрализма и что система господствующих ценностей общества игнорирует, пренебрегает и отвергает культуры коренных народов. |
However, the cultures of minorities and indigenous groups are frequently not respected, and people living in poverty often lack the basic capability to participate actively in the social, cultural and political life of their communities. |
Однако культура меньшинств и групп коренного населения зачастую не пользуется уважением, а люди, живущие в условиях нищеты, нередко лишены элементарных возможностей для активного участия в социальной, культурной и политической жизни своих общин. |
Because culture is closely linked to politics and ideology, hegemonic assimilation strategies which the major Powers impose in the cultural field have been accompanied by similar schemes in the political and ideological sphere. |
В силу того, что культура тесно связана с политикой и идеологией, гегемонистские стратегии ассимиляции, навязываемые ведущими державами остальному миру в области культуры, сопровождаются аналогичными махинациями и в сфере политики и идеологии. |
South Africa had ratified the Charter for African Cultural Renaissance and believed that creative and cultural industries contributed to nation building, social cohesion, national healing and local economic development. |
Южная Африка ратифицировала Хартию культурного возрождения Африки и считает, что творчество и культура способствуют национальному строительству, социальной сплоченности, национальному примирению и развитию местной экономики. |