| Small island developing States have an intrinsic economic, social, cultural and environmental connection with oceans and seas. | Экономика, жизнь общества, культура и окружающая среда малых островных развивающихся государств неразрывно связаны с морями и океанами. |
| Other barriers, even for migrants with regular status, are linguistic and cultural, as well as legal. | Другими барьерами даже для постоянных мигрантов являются язык и культура, а также юридические трудности. |
| For 2005 the grants have already been authorised in three programs (cultural, publications and adult education). | На 2005 год уже запланированы субсидии по линии трех программ (культура, публикации и образование для взрослых). |
| And our cultural nearness is very similar. | Их культура, развитие очень схожи. |
| It must be dealt with through medical, educational, training and cultural programmes. | Решать эту проблему следует на основе осуществления программ в таких областях, как медицина, просвещение, профессиональная подготовка и культура. |
| International sources of funding could be directed to support locally created radio and television programmes that utilize and promote traditional cultural solutions to national problems. | Международные источники финансирования могут быть привлечены к оказанию поддержки создаваемым на местах радио- и телевизионным программам, использующим и пропагандирующим такие решения национальных проблем, в основе которых лежит традиционная культура. |
| The territories are responsible for such important areas as social welfare, health, education, cultural affairs, economic development and taxation. | Органы власти на этих территориях самостоятельно управляют такими важными сферами, как социальная защита, здравоохранение, образование, культура, экономическое развитие, налогообложение и т.д. |
| The Cook Islands were not a single cultural expression, but a whole variety of expressions. | Культура Островов Кука выражается не в единственной форме, а отличается многообразием. |
| Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. | Тяжелое материальное положение, в котором оказалась культура, вынудило многих представителей творческих профессий выехать за пределы Грузии или сменить профессию. |
| The artistic and cultural content expresses Canadian identity, values and diversity. | Культура и искусство отражают самобытность, систему ценностей и разнообразие Канады. |
| Uruguay commended the efforts of the Government in the fields of education, health, security, development and cultural recreation. | Уругвай с удовлетворением отметил усилия правительства в таких областях, как образование, здравоохранение, безопасность, развитие, культура и досуг. |
| Tradition and cultural factors also played an important role. | Традиции и культура также играют важную роль. |
| According to some associations, there is a "cultural" resistance to transparency in the French Administration. | Согласно некоторым ассоциациям, во французской администрации якобы существует "культура" скрытности. |
| No, it's a cultural thing. | Ну, у нас культура такая. |
| A. Demographic, economic, social and cultural characteristics | А. Население, экономика, общество и культура |
| Women living with other family members are especially vulnerable as cultural practices and patriarchal systems discriminate against women, limiting their access to basic rights and services. | Женщины, проживающие с другими членами своей семьи, становятся особенно уязвимыми, поскольку существующая культура и патриархальная система отношений приводят к дискриминации в отношении женщин, ограничивая их доступ к основным правам и услугам. |
| Consequently, indigenous people, whose traditions, customs and religious, cultural and spiritual practices had been affected, would also be entitled to a prior consultation process. | В соответствии с ним коренные народы, традиции, обычаи и религия, а также культура и духовная практика которых оказались затронутыми, также будут иметь право на участие в предварительном процессе консультаций. |
| But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well - and this one is cultural. | Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества. |
| This is in addition to the traditional and cultural practices, laws and beliefs harmful to women, discriminatory and violative of their socio-economic rights. | Кроме того, в стране укоренились традиционная культура поведения, а также нормы и верования, наносящие ущерб женщинам, дискриминационные по своему характеру и нарушающие их социально-экономические права. |
| The Centre against Apartheid spearheaded campaigns that isolated South Africa from the international community in various fields - cultural, sports, economic, educational and technological. | Центр против апартеида проводил кампании, которые привели к изоляции Южной Африки от международного сообщества в различных областях, таких, как культура, спорт, экономика, образование и техника. |
| Between 10 and 15 per cent of all persons living in Oslo have cultural and ethnic backgrounds that differ from the rest of the population. | Культура и этническое происхождение примерно 10-15 процентов всех лиц, проживающих в Осло, отличаются от остальной части населения. |
| If children feel that their cultural and religious identity is being acknowledged they will be more likely to be happy and successful in school. | Если дети чувствуют, что их культура и религиозная самобытность признаются, то они скорее всего будут с удовольствием посещать школу и успешно учиться. |
| The effect of the embargo on the Cuban educational, cultural, sports and academic sectors over the past 45 years has been substantial. | За прошедшие сорок пять лет блокады был нанесен существенный ущерб в таких секторах, как образование, культура, спорт и наука. |
| Changes in the value of land in all its dimensions (provisioning, regulating, supporting, cultural) | Изменения в стоимости земли во всех ее аспектах (снабжение, регулирование, поддержка, культура) |
| Situated at the crossroads of different cultural influences, its culture has been constantly enriched. | В связи с тем, что она расположена на перекрестке различных культурных влияний, ее культура постоянно обогащается. |