UNODC was an important source of information on international crime, the international drug trade and, more recently, global patterns of trafficking in persons and drug cultivation. |
ЮНОДК является важным источником информации по международной преступности, международной торговле наркотиками, а также, в последнее время, - по глобальным тенденциям торговли людьми и производства наркотических культур. |
Therefore, in order to definitely solve this problem, it is imperative to carry out alternative development projects, ensure food security, enable people to earn more by cultivating crops other than poppies, as well as traditional cultivation. |
Поэтому для окончательного урегулирования этой проблемы, крайне необходимо осуществлять альтернативные проекты в области развития, обеспечивать продовольственную безопасность, давать людям возможность больше зарабатывать посредством выращивания не мака, а других культур, а также выращивания традиционных культур. |
Also of particular importance is the new Comprehensive Agricultural and Rural Development Facility, which aims to reduce the threat of poppy production by increasing incentives for the cultivation of licit crops. |
Особенно важное значение имеет также новый Механизм всеобъемлющего развития сельского хозяйства и сельских районов, нацеленный на устранение угрозы культивирования мака посредством повышения стимулов для выращивания законных культур. |
Alternative development, including in some cases preventive alternative development, constitutes an international policy founded on the principle of shared and common responsibility that seeks to discourage the cultivation of illicit crops in countries affected by that problem and in those countries which are vulnerable to illicit activities. |
З. Альтернативное развитие, включая в некоторых случаях превентивное альтернативное развитие, представляет собой международную политику, основанную на принципе совместной и общей ответственности и нацеленную на противодействие выращиванию запрещенных культур в странах, затронутых этой проблемой или подверженных незаконной деятельности. |
Member States that had a strategy to assist other Member States with alternative development reported that they supported programmes implemented by UNODC and/or through direct bilateral assistance in countries seriously affected by the cultivation of illicit drug crops. |
Государства-члены, в которых принята стратегия оказания помощи другим государствам-членам, осуществляющим стратегию альтернативного развития, сообщили о своей поддержке программ, реализуемых УНП ООН и/или посредством прямой двусторонней помощи странам, в которых имеет место масштабное возделывание запрещенных наркотикосодержащих культур. |
Noting the link between illicit drug cultivation and trafficking and poverty, particularly in developing countries, he called on the international community to help those countries put an end to drug production and find alternative sources of income. |
Отмечая взаимосвязь между выращиванием наркотикосодержащих культур и незаконным оборотом наркотиков, с одной стороны, и бедностью (в особенности в развивающихся странах), с другой стороны, г-н Абубакер призывает международное сообщество оказать помощь данным странам в прекращении производства наркотиков и нахождении альтернативных источников дохода. |
Mr. Emuze (Nigeria) said that Nigeria had deepened its commitment to the fight against illicit drug cultivation, trafficking and use by strengthening the relevant government agencies through increased funding, legislative reviews and enhanced personnel training. |
Г-н Эмузе (Нигерия) говорит, что Нигерия приняла дополнительные обязательства по борьбе с незаконным выращиванием наркотикосодержащих культур, незаконным оборотом наркотиков и их потреблением, укрепив соответствующие государственные органы за счет увеличения объемов их финансирования, пересмотра законодательства и повышения качества подготовки персонала. |
A few weeks ago, the United Nations positively assessed the forest keeper families programme, which covers 43,000 rural families that have replaced drug cultivation with protection of the forest and the growing of alternative crops. |
Несколько недель назад Организация Объединенных Наций дала положительную оценку программе, посвященной семьям, занимающимся охраной лесов, охватывающей 43000 живущих в сельской местности семей, которые вместо выращивания наркотиков начали заниматься охраной леса и выращиванием альтернативных культур. |
The project was also associated with agricultural activities for land reclamation, cultivation, food and agro-industrial activities, housing, transportation and supply of various forms of energy. |
Этот проект предусматривает также сельскохозяйственную деятельность, связанную с мелиорацией земель, возделыванием различных культур и производством продовольствия, а также развитие агропромышленности, жилищного строительства, транспорта и различных видов энергоснабжения. |
In order to stamp out the cultivation of illicit crops and reduce drug trafficking, the Government of Lebanon, with the support of the Government of Syria, has redoubled its efforts during the period under review. |
С целью прекращения возделывания незаконных культур и сокращения масштабов незаконного оборота наркотиков правительство Ливана при поддержке правительства Сирии в обзорный период удвоило свои усилия в этой области. |
Since UNCED, there has been increased activity in the transfer and sharing of knowledge on cultivation technologies for fragile dryland soils, such as saline soils, and in the identification and introduction of adapted crop species. |
За время, прошедшее после проведения ЮНСЕД, активизировалась деятельность по передаче знаний и обмену знаниями в области технологии возделывания земель в уязвимых засушливых районах, в частности засоленных земель, а также в вопросах определения и внедрения сельскохозяйственных культур, пригодных для выращивания на таких землях. |
New agricultural technologies include new crop varieties and breeds of livestock, and improved tools, cultivation methods, including consistent access to draught animals, and mechanization practices. |
Новые сельскохозяйственные технологии включают новые сорта культур и породы скота, более совершенные орудия труда, методы обработки земли, включая возможность постоянного использования тяглового скота, и методы механизации. |
The search for an improved quality of life, with its increased demands for cash income, has led to greater production of export cash crops, increasing areas of cultivation and resulting in more mechanized production systems. |
ЗЗ. Стремление к повышению качества жизни, порождающее больший спрос на доходы в виде наличных денег, ведет к более широкому производству товарных культур на экспорт, увеличению площадей культивируемых земель и переходу к более механизированным системам производства. |
The home garden may be used for a few years but when the soil gains fertility, the house and the garden are shifted to a less fertile location while the original garden site reverts to cultivation of major field crops. |
Приусадебный огород может использоваться в течение нескольких лет, но когда плодородие почвы возрастает, дом и огород переносятся на менее плодородное место, а первоначальный огородный участок отводится под возделывание основных полевых культур. |
States with illicit drug cultivation should develop national strategies, taking into account, if appropriate, existing drug control master plans, to implement the provisions of the 1961 Convention and article 14 of the 1988 Convention regarding the reduction and elimination of drug crops. |
Государствам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие растения, следует разработать национальные стратегии выполнения положений Конвенции 1961 года и статьи 14 Конвенции 1988 года в отношении сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур, принимая во внимание в соответствующих случаях существующие генеральные планы по контролю над наркотиками. |
The links between poverty, underdevelopment, drug cultivation, production and trafficking, organized crime, arms trafficking, terrorism, trafficking in persons and money-laundering varied from area to area. |
Существующие взаимосвязи между проблемами нищеты, недоразвитости, растительных культур, используемых при производстве наркотиков, оборота наркотиков, организованной преступности, торговли оружием, терроризма, торговли людьми и отмывания денег варьируются от региона к региону. |
The Government was proud of its achievements over the past year in reducing the production of illicit drugs by 30 per cent and in recovering vast expanses of woodlands which had previously been used for the cultivation of illicit crops. |
Правительство страны гордится тем, что за прошедший год ему удалось сократить на 30 процентов производство незаконных наркотиков и восстановить большие лесные массивы, которые ранее использовались для выращивания незаконных наркотических культур. |
For the least developed countries, augmenting staple production merits particular emphasis, since in the early stages of development, cultivation of staple foods and/or off-farm employment provides most of the income of the poor. |
Что касается наименее развитых стран, то увеличение масштабов производства основных продуктов питания заслуживает особого внимания, поскольку на ранних этапах развития культивирование основных продовольственных культур и занятость в сельском хозяйстве или в смежных отраслях обеспечивают наибольшую часть доходов бедного населения. |
Agroforestry, which generally means the deliberate cultivation of trees or other woody plants with crops or pasture for multiple benefits, is an important category of planted forests that may provide farmers, communities and society with a wide array of forest related goods and services. |
Важной категорией лесоразведения, которая позволяет фермерам, общинам и всему обществу воспользоваться целым рядом лесохозяйственных товаров и услуг, является агролесомелиорация, которая в широком смысле означает специальное выращивание деревьев и других древесных растений для различных целей среди сельскохозяйственных культур или на пастбищах. |
In that regard, law-enforcement strategies would be effective only when farmers realized that the cultivation of illegal crops was not the only way of making a living. |
В этой связи стратегии обеспечения соблюдения законов обретут свою эффективность только тогда, когда фермеры осознают, что выращивание незаконных культур не является единственным способом обеспечения средств для существования. |
In the present case the author participated in the public debate in France on the issue of the cultivation of transgenic plants in the open field; he did this through his elected representatives and through the activities of an association. |
В данном конкретном случае автор участвовал в проходившей во Франции публичной дискуссии по вопросу об использовании в полевых условиях культур трансгенных растений; он делал это с помощью своих избранных представителей и за счет мер, принятых ассоциацией. |
Allocate resources equitably and implement food security policies, including through sustainable agricultural practices and reduced State restrictions on the cultivation and trade of foodstuffs (New Zealand); |
распределять средства на справедливой основе и проводить политику в интересах обеспечения продовольственной безопасности, в том числе путем распространения устойчивых методов ведения сельского хозяйства и отмены части официальных ограничений на производство продовольственных культур и торговлю продуктами питания (Новая Зеландия); |
Decision-making on cultivation, selling and marketing of minor crops is the responsibility of both husband and wife, and 80 per cent of women farmers in Trinidad and Tobago make major decisions on the management of family income. |
Принятие решений о выращивании, продаже и сбыте неосновных культур входит в обязанность как мужей, так и жен, а 80 процентов женщин-фермеров на Тринидаде и Тобаго принимают основные решения о регулировании семейного дохода. |
Native seeds and other foods that are essential to the survival of indigenous peoples are threatened by the development, cultivation and other use of genetically modified seeds, plants, fish and other organisms. |
Семена местных культур и другие виды продовольствия, необходимые для выживания коренных народов, находятся под угрозой исчезновения в связи с разработкой, разведением и иными видами использования генетически измененных семян, растений, рыб и других организмов. |
Finally, there is a growing need for more accurate means to measure the scope and extent of, for example, illicit drug cultivation and production, providing critical information for the development of alternative development programmes and related crop eradication activities. |
И наконец, наблюдается рост потребности в более точных средствах измерения масштабов и степени, например, незаконного культивирования и производства наркотиков для получения чрезвычайно важной информации в целях разработки программ альтернативного развития и соответствующих мер по искоренению этих культур. |