| Some of those States indicated that the question was not applicable because on their territory the cultivation of illicit drug crops was insignificant or non-existent. | Некоторые из этих государств указали, что данный вопрос не имеет к ним отношение, поскольку на их территории культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур имеет незначительные масштабы либо отсутствует вообще. |
| The UNODC World Drug Report 2009 provides evidence that cultivation of crops for drugs (opium poppy and coca) is flat or down. | Подготовленный ЮНОДК Всемирный доклад о наркотиках 2009 года свидетельствует о том, что культивирование наркотикосодержащих растений (опийного мака и коки) остается на прежнем уровне или сокращается. |
| It was stated by several representatives that cultivation of illicit drug crops, often related to poverty and social and economic exclusion, was a major obstacle to sustainable socio-economic development, rule of law and political stability. | Другие представители заявили, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур часто имеет непосредственную связь с нищетой и социально-экономической изоляцией, является серьезным препятствием для достижения устойчивого социально-экономического развития, верховенства права и политической стабильности. |
| For the least developed countries, augmenting staple production merits particular emphasis, since in the early stages of development, cultivation of staple foods and/or off-farm employment provides most of the income of the poor. | Что касается наименее развитых стран, то увеличение масштабов производства основных продуктов питания заслуживает особого внимания, поскольку на ранних этапах развития культивирование основных продовольственных культур и занятость в сельском хозяйстве или в смежных отраслях обеспечивают наибольшую часть доходов бедного населения. |
| Jolas have many traditional economic activities like fishing, farming groundnuts, tapping palm wine, and processing palm oil: their most intensive economic activity is rice cultivation, which is tied closely to their religion and social organization. | Хотя у диола очень разнообразна традиционная хозяйственная деятельность, как например, ловля рыбы, выращивание арахиса, изготовление пальмового вина и пальмового масла, их основное занятие - рисовое культивирование, тесно связанное с их религией. |
| The cultivation of pea pods began in 1979. | Выращивание гороха-стручка было начато в 1979 г. |
| Prison work was optional and consisted of normal activities such as cultivation, manual work and occupational endeavours. | Работа в тюрьмах является добровольной и включает в себя нормальные виды деятельности, такие, как выращивание растений, различные виды физического труда и работа по приобретенной ранее специальности. |
| Individualized and private ownership may also transfer to men rights, such as cultivation rights, that women and minority groups may have under customary rules. | Индивидуальная и частная собственность позволяют также передавать мужчинам различные права, например, такие, как права на выращивание каких-либо культур, которыми по существующим обычаям могут быть наделены женщины и группы меньшинств. |
| The Special Rapporteur welcomes the undertakings made by the Taliban authorities to curb the cultivation and production of narcotics and invites the authorities in the whole country to cooperate with the United Nations International Drug Control Programme. | Специальный докладчик приветствует попытки движения "Талибан" сократить выращивание и производство наркотиков и предлагает властям по всей стране сотрудничать с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| (c) The Tuen Mun Town Hall Exhibition Gallery on 24 and 25 October 2002 for a Falun Dafa Cultivation Photo Exhibition; | с) 24 и 25 октября 2002 года для проведения фотовыставки "Фалун Дафа" по теме "Выращивание культур" в городской выставочной галерее им. Туэн Муна; |
| Many of the school activities (sports, social events, cultivation of the school garden, interacting with outsiders) are overseen by committees made up of the children and supervised by the teachers. | За многими видами школьной деятельности (спорт, общественные мероприятия, возделывание школьного сада, общение с другими людьми) наблюдают комитеты, состоящие из детей, а также ведется контроль со стороны учителя/ей. |
| An estimated 50,000 farmers' families depend on cultivation of the coca bush for their livelihood. | Возделывание куста коки является источником средств к существованию примерно 50000 фермерских семей. |
| Over 40 Model Forest sites are involved in economic activities including community sustainability/economic development efforts, ecocultural tourism, education and capacity-building and the cultivation of non-timber forest products that support communities and livelihoods and reduce poverty. | Свыше 40 образцовых лесохозяйств занимаются экономической деятельностью, включая усилия по обеспечению устойчивости для общин/экономическому развитию, экокультурный туризм, образование, наращивание потенциала и возделывание недревесной лесной продукции, способствующей обеспечению общин и их средств к существованию и уменьшению масштабов нищеты. |
| This very high rate continues in many places where field crop production is mechanized and on steep lands newly cleared for cultivation. | Эти очень высокие темпы сохраняются во многих местах, где производство полевых культур механизировано, и на недавно расчищенных под возделывание растений участках земли на крутых склонах. |
| Contemporary cultivation of rice in Japan is characterized by high mechanization, intense cultivation, and a shortage of farmland. | Возделывание японского риса характеризуется высокой механизацией, высокой интенсивностью и нехваткой обрабатываемых земель. |
| As Jatropha is non-edible and can grow on poor arid land, its cultivation does not necessarily conflict with food agriculture. | Поскольку ятрофа несъедобна и может произрастать на некачественных засушливых землях, ее возделывание не обязательно должно конкурировать с выращиванием продовольственных культур. |
| Assess and record the disease level, varietal purity, field rotation, cultivation, separation and overall health of a seed potato field | оценка и регистрация уровня заболеваемости, чистоты разновидности, чередования культур, культуры возделывания, разделения и общего состояния здоровья поля семенного картофеля; |
| METHOD AND DEVICE FOR THE MECHANIZED CULTIVATION OF AGRICULTURAL ESPALIERS | СПОСОБ МЕХАНИЗИРОВАННОГО ВОЗДЕЛЫВАНИЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ШПАЛЕРНЫХ КУЛЬТУР И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| Colombia sought international support for its "Forest-keeper Families Programme" aimed at combating the cutting down of tropical forests and the cultivation of illicit crops. | Колумбия ищет международной поддержки для своей программы развития семейного бизнеса по защите тропических лесов, направленной на борьбу с вырубкой тропических лесов и выращиванием незаконных культур. |
| Viet Nam has reduced the effects of climate change on agriculture by changing the sowing dates, switching to drought-tolerant crops, adaptation of salinity-tolerant varieties of rice and switching to rice-fish cultivation. | Вьетнам уменьшает воздействие изменения климата на сельское хозяйство путем пересмотра сроков посевных, использования устойчивых к засухе сельскохозяйственных культур, адаптации устойчивых к засолению почв видов риса и перехода к выращиванию риса и рыбы на одних и тех же угодьях. |
| A. Sustainable livelihoods: illicit crop monitoring, cultivation and poverty eradication | А. Обеспечение устойчивых источников средств к существованию: контроль за культивированием нелегальных культур, культивация и искоренение нищеты |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| Non-chemical alternatives, such as soil-less cultivation, steam floating trays, and solarization, were effective alternatives to methyl bromide. | Эффективными альтернативами бромистого метила также являются нехимические альтернативы, как, например, беспочвенная культивация, пароплавающие поддоны и облучение солнечными лучами. |
| Excavations in the cave of Dorawaka-kanda near Kegalle indicate the use about 4300 BC of pottery, together with stone stools, and possibly cereal cultivation. | Раскопки в пещере Доравака-Канда около Кегалле (en:Kegalle) показывают, что около 4300 года до н. э. здесь появилась керамика, развитые каменные орудия, а также, вероятно, культивация злаков. |
| Cultivation of land that is suitable only for grazing, the phenomenon of firewood-gathering, with the uprooting of shrubs and bushes usable as livestock browse, overgrazing and transhumance; | Культивация земель, пригодных только для пастбищ, практика заготовки топливной древесины методом корчевания мелких растений и кустарников, пригодных на корм скоту; чрезмерный выпас и сезонный перегон скота на новые пастбища. |
| The Government had not received any international assistance for its poverty reduction efforts, although the illegal cultivation of drugs had been eliminated in many rural areas, and in particular in the Bekaa Valley. | Усилия правительства по борьбе с бедностью не пользуются международной поддержкой, в то время как незаконное производство наркотических средств было запрещено во многих сельских районах, в частности в долине Бекаа. |
| Biofuels production can provide positive development impacts beyond the cultivation of feedstocks. | Производство биотоплива может оказать положительное воздействие на процесс развития, не ограничивающееся производством соответствующего сырья. |
| In Senegal, for instance, tomato cultivation was introduced in the 1970s, and progressively acquired an important position for farmers, for whom tomato production was synonymous with a key opportunity to diversify their farming systems and stabilize incomes. | В Сенегале, например, выращивание помидоров началось в 70-е годы и постепенно приобрело важное значение для фермеров, которые олицетворяли производство соответствующей продукции с уникальной возможностью диверсификации своих систем ведения сельского хозяйства и стабилизации доходов. |
| Under this heading there are the following subheadings: Cultivation, production and manufacture; International trafficking; Trafficking; Facilitating drug use; Offering or selling for personal use; | В этой категории следует различать: выращивание, производство и изготовление; международный оборот; оборот; содействие употреблению; предложение или передача для целей личного потребления; |
| Winter/spring production by double-cropping was expanded by an extra 202,000 hectares, with increased cultivation of potatoes relative to that of wheat and barley. | Зимнее/весеннее производство посредством одновременного выращивания двух культур расширилось на еще 202000 га, при этом производство картофеля увеличилось по сравнению с производством пшеницы и ячменя. |
| The High State Commission had a master plan to eradicate the cultivation of the poppy but lacked the necessary financial resources to implement the plan. | Государственная комиссия разработала план ликвидации посевов опийного мака, однако она не имеет достаточных финансовых ресурсов для его реализации. |
| In Thailand, cultivation decreased from 289 hectares in 2010 to 217 hectares in 2011. | В Таиланде площадь посевов в 2010 - 2011 годах сократилась с 289 до 217 га. |
| The cultivation estimates were made based on the situation after the eradication. | Оценки в отношении объема культивирования сделаны с учетом положения, существовавшего после проведения операций по ликвидации посевов. |
| After the privatization of the land the volume of cereal and potato cultivation increased considerably owing to reductions in the areas used for sowing fodder crops. | После приватизации земель объемы культивации зерна и картофеля значительно увеличились за счет сокращения посевов животноводческих кормов. |
| Cultivation increased despite a significant 154 per cent increase in the area eradicated through Government efforts, which resulted in eradicated of more than 9,600 ha of opium poppy in 2012 (compared with 3,800 ha in 2011). | Площадь посевов мака расширялась, несмотря на принятие правительством более энергичных мер (на 154 процента) по уничтожению посевов мака: в 2012 году они были уничтожены на площади свыше 9600 га (по сравнению с 3800 га в 2011 году). |
| Indigenous minorities have inhabited the land and practised swidden cultivation for generations. | Меньшинства из числа коренного населения в течение многих поколений жили на этой земле и практиковали подсечно-огневое земледелие. |
| The sensitivity of marginal cultivation to climate variability is especially great. | Земледелие на малоплодородных землях в очень высокой степени подвержено влиянию климатических изменений. |
| These and longer, more detailed, programmes will deal with such topics as human rights, infant health, disease prevention, the role of women in development, nutrition, land cultivation, small enterprise development and education. | Такие краткие и более продолжительные, более подробные программы будут посвящены таким вопросам, как права человека, здоровье ребенка, предупреждение заболеваний, роль женщин в процессе развития, питание, земледелие, развитие мелких предприятий и образование. |
| Households' economy like farming, garden-pond-barn-forest, and cultivation in upland and hilly areas grows in terms of quality and quantity. | Наблюдается качественный и количественный рост экономики домашних хозяйств, включая фермерство, применение систем "сад - пруд - сарай - лес" и земледелие в горных и холмистых районах. |
| Shifting cultivation involves the cutting and burning of vegetation, and hence it is pejoratively referred to as slash-and-burn agriculture. | Сменная обработка предполагает вырубку и выжигание растительности - отсюда и определенный негативный оттенок в одном из ее названий: «подсечно-огневое земледелие». |
| Agro-ecology includes such agricultural practices as limited or zero-tillage, cultivation of plant cover, incorporation of plant residue in soil, and direct seeding of plants through plant cover. | Агроэкология включает такие методы ведения сельского хозяйства, как ограниченная или нулевая обработка почвы, культивирование растительного покрова, внесение растительных остатков в почву и прямой посев через растительный покров. |
| In certain areas where cultivation has been halted to allow the land to return to its natural state of vegetation, the subsidies granted to residents include wheat flour and supplements of iron and other trace nutrients. | В некоторых районах, где обработка земли была приостановлена, с тем чтобы посевные площади вновь обрели свое естественное плодородие, жителям предоставляются субсидии, в том числе мукой и добавками, содержащими железо и другие микроэлементы. |
| In a wider context, shifting cultivation is also closely related to forest protection, sustainable forest management, the protection of watersheds, the conservation of headwaters of rivers and streams and the maintenance of biological and linguistic diversity. | В более широком контексте сменная обработка также тесно связана с охраной и рациональным использованием лесов, защитой водосборных бассейнов, охраной истоков рек и ручьев, поддержанием биологического и лингвистического разнообразия. |
| Ground Provision, Mixed Crops Rice Cultivation | Обработка земли, выращивание смешанных культур, рисоводство |
| Cultivation method: 70% mounding; 30% agricultural ploughing (adapted) | Метод культивации: 70% - окучивание; 30% - плужная обработка (адаптированная) |
| The total area under such cultivation in 2009 was estimated at 30,900 ha, only slightly higher than the level in 2008 (30,500 ha4), but the highest since 1998 and one fifth more than the level in 2005 (25,400 ha4). | В 2009 году общая площадь таких плантаций оценивалась в 30900 га, что лишь незначительно превышает уровень 2008 года (30500 га4), однако является самым высоким показателем с 1998 года и на одну пятую превышает показатель за 2005 год (25400 га4). |
| Cultivation in Colombia was estimated at 68,000 ha in 2009, down by 16 per cent when compared with 2008. | По оценкам, в 2009 году площади кокаиновых плантаций в Колумбии составили 68000 га, что на 16 процентов меньше по сравнению с 2008 годом. |
| Those sprouts flourished and 50 years later there were 18,680 coffee trees in Martinique enabling the spread of coffee cultivation to Saint-Domingue (Haiti), Mexico and other islands of the Caribbean. | Растения хорошо прижились и спустя 50 лет там произрастало 18000 кофейных деревьев, что впоследствии поспособствовало появлению кофейных плантаций в Мексике, на Гаити и других островах Карибского бассейна. |
| On the other hand, cultivation in Peru went up from 56,100 ha in 2008 to 59,900 ha in 2009, an increase of 7 per cent. | С другой стороны, площади плантаций в Перу выросли на 7 процентов - с 56100 га в 2008 году до 59900 га в 2009 году. |
| In Peru, cultivation of coca bush rose gradually but steadily over the period 2005-2009, amounting to 59,900 ha in 2009, the highest level since 1997 and close to one quarter more than the level in 2005. | В Перу площадь плантаций кокаинового куста в 2005-2009 годах медленно, но неуклонно росла и к 2009 году достигла наивысшего за все время с 1997 года уровня 59900 га, увеличившись на одну четверть по сравнению с 2005 годом. |
| These projects include the training of traditional midwives and the cultivation of medicinal plants. | Среди таких проектов можно назвать организацию подготовки традиционных акушерок и разведение лекарственных растений. |
| We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. | Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур. |
| The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. | Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие. |
| Within the principles of sustainable forest management, FUNDECOR and its local partners encourage diverse activities in agroforestry, including not only ecotourism, but also the cultivation of marketable and/or endangered species of flora and fauna. | В рамках соблюдения принципов устойчивого лесопользования ФУНДЕКОР и его местные партнеры стимулируют проведение различных мероприятий в области агролесоводства, которые включают не только экологический туризм, но и выращивание товарной продукции и/или разведение тех видов флоры и фауны, которые находятся под угрозой исчезновения. |
| At the end of the 80s- beginning of the 90s cultivation of Rottweilers in Russia experienced extraordinary rise. | В конце 80-х начале 90-х годов разведение ротвейлеров в России переживало необычайный подъём. |
| Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
| In Central Africa, where the rainy season is through October to May, the preliminary work involved in shifting cultivation starts in August, with the cutting of vegetation. | В Центральной Африке, где сезон дождей длится с октября по май, подготовительные работы в рамках сменной обработки земли начинаются с вырубки растительности в августе. |
| Policies aimed at discouraging shifting cultivation should be revoked and revised, in consultation with indigenous peoples. | Следует отказаться от политики, направленной против сменной обработки земли, и пересмотреть ее в сотрудничестве с коренными народами. |
| Reorganizing land cultivation by using modern technology to boost productivity and water supply; | Усовершенствовать методы обработки земли за счет использования современных технологий для повышения производительности и улучшения водоснабжения. |
| However, in the absence of household food security and with the cultivation period due, a general rice distribution accompanied with seeds and tools was recommended. | Однако в связи с отсутствием продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств и наступлением периода обработки земли было рекомендовано осуществить широкомасштабное распределение риса, а также семян и сельскохозяйственного инвентаря. |
| Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. | Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
| The cultivar 'Horizontalis', a naturally occurring form from Portland in Victoria, has been in cultivation in Australia since 1968. | Сорт 'Horizontalis', в природе растущий в Портленде, Виктория, выращивается в Австралии с 1968 года. |
| The proximity of Somaliland to areas of khat cultivation in eastern Ethiopia ensured an abundant supply which - together with Somaliland's relative peace and stability - meant that the khat commerce did not become associated with a "war economy". | Близость Сомалиленда к районам Восточной Эфиопии, в которых выращивается кат, обеспечила постоянное наличие этого товара, а в условиях относительного мира и стабильности в Сомалиленде это означало, что торговля катом не связывалась с «военной экономикой». |
| Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. | Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
| A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
| Nevertheless, there had been positive results with regard to the return and resettling of Angolans, namely through an increase in cultivation areas and the production and commercialization of agricultural products. | Тем не менее наметились позитивные тенденции в том, что касается возвращения и расселения ангольцев, обусловленные увеличением посевных площадей и производства и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| In late February 2011 the Government launched a campaign to increase the surface under cotton cultivation from the current 5,000 hectares (ha) to 50,000. | В конце февраля 2011 года правительство Ганы начало кампанию по увеличению площадей культивирования хлопка с 5 до 50 тыс. га. |
| These standardized databases, created using the interpretation of remote sensing imagery combined with in-situ data, serve as the bases for assessing per-cent cultivation and are used for the preparation of improved sample allocation for the area frame analysis. | Эти стандартизированные базы данных, созданные на основе расшифровки данных дистанционного зондирования, в сочетании с данными, полученными на месте, служат основой для оценки процентной доли возделываемых земель и используются в целях подготовки улучшенного распределения выборки для рамочного анализа площадей. |
| With limited areas available for agricultural expansion under this method of cultivation, output has failed to keep pace with population growth and hence has been unable to allow food self-sufficiency and export expansion. | В условиях ограниченности площадей для расширения сельскохозяйственного производства при использовании такой системы земледелия рост объема производства отстает от роста численности населения, что не позволяет добиться самообеспеченности продовольствием и расширения экспорта. |
| A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
| Most markets are closed, fighting has virtually eliminated cultivation, and cereal prices have skyrocketed. | Большинство рынков закрыто, военные действия фактически уничтожили посевы, и цены на зерно резко выросли. |
| NERICA fits well into the cropping system of The Gambia as demonstrated by a gradual increase in the area under upland cultivation during 2005 to 2010, from 9,000 hectares to 63,000 hectares. | НЕРИКА удачно вписывается в систему земледелия Гамбии, что подтверждается неуклонным расширением площадей с холмистым рельефом, отведенных под посевы в период с 2005 по 2010 годы, с 9000 га до 63000 га. |
| A disease that affected poppy plants mitigated the increase in cultivation. | Болезнь, поразившая посевы мака, несколько смягчила увеличение масштабов возделывания опиумного мака. |
| Peru had cut cultivation by half, and Bolivia expected to eliminate it in the coming two years. | Перу сократила масштабы этих посевов в два раза, и ожидается, что Боливия в течение следующих двух лет полностью ликвидирует такие посевы. |
| Furthermore, the detection of coca leaf cultivation last February as well as three recent heroin cases indicate that more serious and dangerous drugs now threaten our nation. | Наряду с этим, обнаруженные в феврале этого года посевы кустов коки и недавно выявленные три случая употребления героина свидетельствуют о том, что нашей стране сегодня угрожают более серьезные и опасные наркотики. |