Some of those States indicated that the question was not applicable because on their territory the cultivation of illicit drug crops was insignificant or non-existent. | Некоторые из этих государств указали, что данный вопрос не имеет к ним отношение, поскольку на их территории культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур имеет незначительные масштабы либо отсутствует вообще. |
Such alternatives can be enhanced if the authorities clearly stress that the cultivation of illicit drug crops is a serious crime. | Такие альтернативы могут быть расширены, если власти четко обозначат, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур является серьезным преступлением. |
Three countries - Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru - continued to account for virtually all cultivation of coca bush worldwide. | Практически все культивирование кокаинового куста по-прежнему сосредоточено в трех странах мира - Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии и Перу. |
In its latest report, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) said that increased cultivation of opium poppies in Afghanistan had led to a 34 per cent increase in potential opium production since 2006. | В своем последнем докладе Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) сообщило, что все более широкое культивирование опийного мака в Афганистане привело после 2006 года к увеличению на 34 процента потенциального производства опия. |
However, new cultivation in the Khyber region was a cause for concern. | В то же время озабоченность вызывало культивирование мака в новом районе Хибер. |
Moreover, it was the only region in the world where, according to various UNODC reports, drug cultivation and production had fallen. | Кроме того, Сообщество является единственным в мире регионом, где, как явствует из различных докладов ЮНОДК, выращивание и производство наркотических средств сократилось. |
Furthermore, the cultivation of and trafficking in narcotics is not an isolated challenge, but one that threatens to undermine all aspects of the reconstruction effort. | Кроме того, выращивание и незаконный оборот наркотиков - это не изолированная проблема, она угрожает подорвать все аспекты усилий по реконструкции страны. |
Under this heading there are the following subheadings: Cultivation, production and manufacture; International trafficking; Trafficking; Facilitating drug use; Offering or selling for personal use; | В этой категории следует различать: выращивание, производство и изготовление; международный оборот; оборот; содействие употреблению; предложение или передача для целей личного потребления; |
This may seem obvious for work that takes place in regular work sectors, but less obvious for other types of activities such as begging, domestic work or criminal activity including drug cultivation and trafficking. | Возможно, это выглядит очевидным в отношении работы в секторах, основанных на законной деятельности, но является менее очевидным в отношении других видов деятельности, таких как попрошайничество, труд домашней прислуги или преступная деятельность, включая выращивание наркотикосодержащих культур и оборот наркотиков. |
The Infinity Mushroom is a subset of decompiculture I'm calling body decompiculture and toxin remediation - the cultivation of organisms that decompose and clean toxins in bodies. | Грибы Вечности - это подгруппа декомпокультур, которую я называю трупо разлагающей и токсино очищающей культурой - это выращивание организмов, которые разлагают наши тела и очищают содержащиеся в них токсины. |
As Jatropha is non-edible and can grow on poor arid land, its cultivation does not necessarily conflict with food agriculture. | Поскольку ятрофа несъедобна и может произрастать на некачественных засушливых землях, ее возделывание не обязательно должно конкурировать с выращиванием продовольственных культур. |
Women's participation in communal income generation schemes has also increased as has their communal cultivation of crops for the care of orphaned and vulnerable children for whose feeding, care and protection they are also primarily responsible. 14.8. | Участие женщин в получении доходов общиной тоже расширилось, равно как и возделывание ими сельхозкультур, необходимых для ухода за сиротами и уязвимыми детьми, за питание, заботу и защиту которых они тоже отвечают в первую очередь. |
The home garden may be used for a few years but when the soil gains fertility, the house and the garden are shifted to a less fertile location while the original garden site reverts to cultivation of major field crops. | Приусадебный огород может использоваться в течение нескольких лет, но когда плодородие почвы возрастает, дом и огород переносятся на менее плодородное место, а первоначальный огородный участок отводится под возделывание основных полевых культур. |
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. | В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы. |
One of the difficulties was that Fiji's main export was sugar cane, and multilateral trade agreements stipulated that Fiji must limit the cultivation of sugar cane in order to maintain prices. | Одна из проблем состоит в том, что главной статьей экспорта является сахарный тростник и что многосторонние торговые соглашения ограничивают возделывание этой культуры в целях поддержания на нее цен. |
The Government of Niger has made important efforts to develop irrigation and dry season cultivation. | Правительство Нигера приложило значительные усилия для развития систем орошения и выращивания засухоустойчивых культур. |
With regard to cultivation and production of plant-based drugs, data are mostly based on estimates, as no exact information is available. | В отношении культивирования и производства наркотикосодержащих культур соот-ветствующие данные главным образом основаны на оценках, поскольку точной информации не имеется. |
In particular, Italy hopes that international financial institutions will be involved in common efforts for an alternative development such as substituting the cultivation of drug crops because so far they have shown little interest in this social aspect of the drug problem. | В частности, Италия надеется, что международные финансовые институты примут участие в общих усилиях по альтернативному развитию, такому, как замена выращивания культур, из которых получают наркотические средства, поскольку до сих они проявляли мало интереса к этому социальному аспекту проблемы наркотиков. |
Furthermore, the new Comprehensive Agriculture and Rural Development facility, which aims at increasing incentives for the cultivation of alternatives to poppy production, is a promising instrument. | Более того, многообещающим инструментом является новый КАРТ - Всеобъемлющий механизм развития сельского хозяйства и сельской местности, - который направлен на стимулирование альтернативных маку культур. |
Since UNCED, there has been increased activity in the transfer and sharing of knowledge on cultivation technologies for fragile dryland soils, such as saline soils, and in the identification and introduction of adapted crop species. | За время, прошедшее после проведения ЮНСЕД, активизировалась деятельность по передаче знаний и обмену знаниями в области технологии возделывания земель в уязвимых засушливых районах, в частности засоленных земель, а также в вопросах определения и внедрения сельскохозяйственных культур, пригодных для выращивания на таких землях. |
The cultivation, constant renewal, development, and protection of this cultural identity must be a key common European task. | Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей. |
Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
Cultivation must cease so grazing can resume. | Культивация должна быть прекращена, с тем чтобы можно было возобновить выпас скота. |
Cultivation of land that is suitable only for grazing, the phenomenon of firewood-gathering, with the uprooting of shrubs and bushes usable as livestock browse, overgrazing and transhumance; | Культивация земель, пригодных только для пастбищ, практика заготовки топливной древесины методом корчевания мелких растений и кустарников, пригодных на корм скоту; чрезмерный выпас и сезонный перегон скота на новые пастбища. |
Cultivation has overshadowed production of algae collected from the wild, which accounted for only 4.5 per cent of total algae production in 2010. | Культивация водорослей по объему превысила их сбор в дикой среде, на долю которого в 2010 году пришлось лишь 4,5 процента общего объема произведенных водорослей. |
Rice cultivation (area cultivated in hectares) | ∙ Производство риса (обрабатываемые площади в гектарах) |
Nevertheless, we agree with the Secretary-General that a major obstacle to the success of the Bonn process is the increased cultivation of narcotics, which fuels both factional fighting and terrorism. | Тем не менее мы согласны с Генеральным секретарем в том, что крупным препятствием на пути к успеху Боннского процесса является возросшее производство наркотиков, которое подпитывает как межфракционные бои, так и терроризм. |
The Special Rapporteur welcomes the undertakings made by the Taliban authorities to curb the cultivation and production of narcotics and invites the authorities in the whole country to cooperate with the United Nations International Drug Control Programme. | Специальный докладчик приветствует попытки движения "Талибан" сократить выращивание и производство наркотиков и предлагает властям по всей стране сотрудничать с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
A National Committee for Drug Control was implementing programmes to eradicate the cultivation of drug crops and to treat and rehabilitate drug addicts. | Конституция Вьетнама запрещает незаконное производство, перевозку, продажу, накопление и использование наркотических средств и психотропных веществ. |
First forecasts for the 2007/08 marketing season suggest that the steady growth in global oilseed production could come to a halt, however, as maize cultivation is likely to expand at the expense of soybeans. | Однако первоначальные прогнозы на рыночный сезон 2007-2008 годов говорят о том, что устойчивый рост мирового производства масличных культур может приостановиться, в связи с тем, что производство кукурузы, по всей вероятности, расширится за счет сокращения посевов сои. |
The increase in cultivation was generally confined to the main opium poppy growing areas in the southern and western regions of the country. | Увеличение посевов произошло главным образом в основных районах выращивания опийного мака на юге и западе страны. |
The international community also needs to appreciate the efforts that the Taliban have made to eradicate the cultivation of poppies, even at the cost of added hardship to Afghan farmers. | Международное сообщество должно также отдать должное усилиям «Талибана» по искоренению посевов мака, которые предпринимались, несмотря на то, что это ухудшало и без того тяжелое положение афганских крестьян. |
In a recent meeting, President Karzai manifested the fear that his moral authority would be undermined in the villages if peaceful eradication and voluntary lower cultivation were not supported by development assistance. | На недавней встрече президент Карзай высказал опасение, что его моральный авторитет среди крестьян будет подорван, если мирное уничтожение посевов и добровольное сокращение производства не будут подкреплены помощью в целях развития. |
Cultivation increased despite a significant 154 per cent increase in the area eradicated through Government efforts, which resulted in eradicated of more than 9,600 ha of opium poppy in 2012 (compared with 3,800 ha in 2011). | Площадь посевов мака расширялась, несмотря на принятие правительством более энергичных мер (на 154 процента) по уничтожению посевов мака: в 2012 году они были уничтожены на площади свыше 9600 га (по сравнению с 3800 га в 2011 году). |
The Minister for Counter-Narcotics, Habibullah Qaderi, informed the mission that in 2006 cultivation of opium poppy represented 60 per cent of the gross domestic product and that although eradication would help, poppy could only truly be countered by increased assistance to farmers and improved governance. | Министр по борьбе с наркоторговлей Хабибула Кадер проинформировал миссию о том, что в 2006 году от возделывания опиумного мака было получено 60 процентов ВВП и что, хотя уничтожение посевов будет полезным, противостоять возделыванию мака можно только путем расширения помощи фермерам и совершенствования системы управления. |
In most communities, forest conservation goes hand in hand with swidden cultivation. | В большинстве общин охрана лесов и переложное земледелие идут рука об руку. |
Poor land management practices, such as cultivation of land on steep slopes, excessive and often the illegal cutting of forest and bushes, overgrazing and improper irrigation exacerbate natural erosion. | Примитивная практика землепользования, например земледелие на крутых склонах, чрезмерная и нередко незаконная вырубка лесов и кустарников, чрезмерная эксплуатация пастбищ и несовершенная ирригация усугубляют природную эрозию. |
These and longer, more detailed, programmes will deal with such topics as human rights, infant health, disease prevention, the role of women in development, nutrition, land cultivation, small enterprise development and education. | Такие краткие и более продолжительные, более подробные программы будут посвящены таким вопросам, как права человека, здоровье ребенка, предупреждение заболеваний, роль женщин в процессе развития, питание, земледелие, развитие мелких предприятий и образование. |
Households' economy like farming, garden-pond-barn-forest, and cultivation in upland and hilly areas grows in terms of quality and quantity. | Наблюдается качественный и количественный рост экономики домашних хозяйств, включая фермерство, применение систем "сад - пруд - сарай - лес" и земледелие в горных и холмистых районах. |
A survey conducted in the Sigatoka valley for the Fourth Fiji Islands Road Upgrading project found that Fijian women do more routine agricultural work than men; their workloads included subsistence cultivation and market gardening. | Обследование, проведенное в долине Сигатока для четвертого проекта модернизации дорог на островах Фиджи, показало, что фиджийские женщины выполняют больше повседневной сельскохозяйственной работы, чем мужчины; объем выполняемых ими работ включает земледелие в рамках натурального хозяйства и товарное садоводство и огородничество. |
site preparation, cultivation and drainage; | подготовка, обработка и дренаж участка; |
(a) Cultivation of land, reclamation work, seeding and planting, picking, or other agricultural and forestry work; | а) обработка земли, мелиоративные работы, посев и посадка, сбор урожая и другие виды сельскохозяйственной и лесоводческой деятельности; |
Shifting cultivation does not involve irrigation, high inputs of capital or highly technical tools and implements, although simple water and soil management techniques may be followed to divert water channels and to reduce soil run-off through contours of wood or other locally available material. | Сменная обработка не требует орошения, крупных капиталовложений или высокотехнологичных орудий труда, хотя простые методы водопользования и почвообработки могут применяться для отвода воды и уменьшения стока с почвы путем сооружения отводных каналов из дерева или другого местного материала. |
In a wider context, shifting cultivation is also closely related to forest protection, sustainable forest management, the protection of watersheds, the conservation of headwaters of rivers and streams and the maintenance of biological and linguistic diversity. | В более широком контексте сменная обработка также тесно связана с охраной и рациональным использованием лесов, защитой водосборных бассейнов, охраной истоков рек и ручьев, поддержанием биологического и лингвистического разнообразия. |
Ground Provision, Mixed Crops Rice Cultivation | Обработка земли, выращивание смешанных культур, рисоводство |
These reforms resulted in better farm-level prices for coffee and stimulated private farmers to expand coffee cultivation. | В результате этих реформ выросла отпускная цена на кофе, что подтолкнуло частных фермеров к расширению кофейных плантаций. |
He stated that hydroelectric dams, logging and the destruction of jhum cultivation were all part of the modern development process. | Он указал на то, что составными элементами современного процесса развития являются гидроэнергетические плотины, вырубка лесов и уничтожение плантаций джхума. |
Logging, shifting cultivation and conversion to plantations are the principal causes of the loss of natural forest habitat. | Основными причинами разрушения лесной природной среды являются лесозаготовки, подсечно-огневое земледелие и устройство плантаций. |
Cultivation also took place in Colombia, where interdiction actions carried out by security forces during 2012 included the manual eradication of 129 ha of opium poppy. | Опийный мак выращивался также в Колумбии, силы безопасности которой в рамках мероприятий по пресечению незаконного оборота в 2012 году вручную уничтожили 129 га плантаций опийного мака. |
Usually dry during February and March, the river provides water essential for the cultivation of sugarcane, cotton, and bananas. | Река, которая обычно пересыхает в феврале и марте, используется для орошения плантаций сахарного тростника, хлопка и бананов. |
Carrying a concealed weapon, common assault, cultivation of prohibited substance, unlawful use of a firearm, possession of explosive materials. | Ношение запрещенного оружия, нападение, разведение запрещенных препаратов, незаконное применение оружия, хранение взрывчатых веществ. |
Projects are implemented for improving the habitations of scheduled caste people; training is imparted to adopt new technologies for improving activities like spinning, meaning, mushroom, cultivation etc. | Осуществляются проекты по улучшению условий жизни представителей списочных каст, в том числе ведется их обучение применению новых технологий для повышения эффективности такой деятельности, как прядение, разведение грибов и т. д. |
Reforestation and cultivation of fruit trees Training in forestry management | Облесение и разведение плодовых деревьев; обучение лесохозяйственным методам |
The international community had committed itself to reducing or eliminating illicit crops over the next 10 years; it was therefore crucial to provide alternative means of income-generation to those dependent upon such cultivation. | Международное сообщество взяло на себя обязательство уменьшить и в конечном итоге ликвидировать разведение запрещенных культур в течение следующих десяти лет; в этой связи необходимо предоставить тем, кто добывает таким образом средства к существованию, возможность для перехода к другим видам деятельности, приносящей доход. |
Before independence, it had been a major producer of opium, but in 1991 cultivation had been banned despite the considerable profits that the country was receiving. | До получения независимости страна являлась крупным производителем опия, но в 1991 году разведение опийного мака было запрещено, несмотря на огромные материальные выгоды, которые это приносило стране. |
The cycle of shifting cultivation varies with different climatic conditions. | Цикл сменной обработки земли варьируется в зависимости от различных климатических условий. |
Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
Cultivation techniques which do not ensure the quality and safety of foodstuffs. | Методы обработки земли, которые не гарантируют качество и безопасность продуктов питания; |
The present study focuses on the integral shifting cultivation system, which is a way of life for indigenous peoples. | Настоящее исследование посвящено комплексной системе сменной обработки земли, которая лежит в основе традиционного уклада жизни коренных народов. |
Ukrzernoprom Agro's subsidiaries constantly bring in new technologies for agricultural crop growing, state-of-the-art land cultivation methods and up-to-date energy saving technologies. | В агрофирмах «Укрзернопром Агро» непрерывно внедряются новые технологии выращивания сельскохозяйственных культур, передовые методы обработки земли, а также современные энергосберегающие технологии. |
Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. | Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
The cultivar 'Horizontalis', a naturally occurring form from Portland in Victoria, has been in cultivation in Australia since 1968. | Сорт 'Horizontalis', в природе растущий в Портленде, Виктория, выращивается в Австралии с 1968 года. |
The proximity of Somaliland to areas of khat cultivation in eastern Ethiopia ensured an abundant supply which - together with Somaliland's relative peace and stability - meant that the khat commerce did not become associated with a "war economy". | Близость Сомалиленда к районам Восточной Эфиопии, в которых выращивается кат, обеспечила постоянное наличие этого товара, а в условиях относительного мира и стабильности в Сомалиленде это означало, что торговля катом не связывалась с «военной экономикой». |
Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. | Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
The north-east and the three provinces of Hebei, Shandong and Henan together have 55 per cent of the nation's land under maize cultivation. | На долю северо-востока и трех провинций Хэбэй, Шаньдун и Хэнань приходится в общей сложности 55% всех площадей выращивания маиса. |
The global illicit market for opiates continued to be centred around Afghanistan, where a dominant share of the world's cultivation of opium poppy and production of opium, as well as a significant portion of global manufacture of heroin, were located. | Центром мирового незаконного рынка опиатов оставался Афганистан, где сосредоточена основная часть площадей культивирования опийного мака и производства опия в мире, а также значительная часть мирового производства героина. |
Cultivation decreased in the Plurinational State of Bolivia offsetting increases in Peru and Colombia. | В Многонациональном Государстве Боливия площадь культивирования уменьшилась, компенсировав увеличение таких площадей в Перу и Колумбии. |
With limited areas available for agricultural expansion under this method of cultivation, output has failed to keep pace with population growth and hence has been unable to allow food self-sufficiency and export expansion. | В условиях ограниченности площадей для расширения сельскохозяйственного производства при использовании такой системы земледелия рост объема производства отстает от роста численности населения, что не позволяет добиться самообеспеченности продовольствием и расширения экспорта. |
Most cultivation occurred in the northern province of Chefchaouen. | Большая часть таких площадей расположена в провинции Чефчуен. |
Through the introduction of substitute crops, the cultivation of the opium poppy had been reduced in the traditional poppy-cultivating provinces of southern Afghanistan and the experience thus acquired could be used in other parts of the country. | Представитель Афганистана отмечает, что благодаря внедрению альтернативных культур удалось сократить посевы опийного мака в южных провинциях Афганистана, где он традиционно выращивался, и что этот опыт можно было бы распространить и на другие районы страны. |
A disease that affected poppy plants mitigated the increase in cultivation. | Болезнь, поразившая посевы мака, несколько смягчила увеличение масштабов возделывания опиумного мака. |
Peru had cut cultivation by half, and Bolivia expected to eliminate it in the coming two years. | Перу сократила масштабы этих посевов в два раза, и ожидается, что Боливия в течение следующих двух лет полностью ликвидирует такие посевы. |
The main objectives of the agreement are to eliminate opium-poppy cultivation through economic-and-social- development programmes, eliminate trafficking in narcotic drugs and chemicals used in refining heroin, and reduce the demand for and local consumption of narcotic drugs. | Основные цели соглашения - ликвидировать посевы опиумного мака с помощью программ по экономическому и социальному развитию, ликвидировать незаконный оборот наркотических средств и химических веществ, используемых для очистки героина, и сократить спрос и местное потребление наркотических средств. |
In Afghanistan, the drug problem occurs in a security vacuum - that is known by all - where illicit crops coexist with other criminal activities that support such cultivation. | Афганская наркопроблема складывается в обстановке полного отсутствия условий безопасности - что известно всем, - когда незаконные посевы сосуществуют со всякого рода иной преступной деятельностью, поддерживающей их выращивание. |