| Prices of opium increased in 2001 as a result of the ban imposed on the cultivation of the opium poppy during the planting season. | В результате запрета на культивирование опийного мака в течение сельскохозяйственного сезона цены на опий в 2001 году возросли. |
| Illicit planting, growing or cultivation of narcotic plants whose processing is prohibited (art. 265); | незаконный посев, выращивание или культивирование запрещенных к возделыванию растений, содержащих наркотические вещества (статья 265); |
| Illicit drug trends were to some extent determined by supply and demand, but drug cultivation was also about poverty, just as drug abuse was also about HIV/AIDS. | Тенденции в области незаконного оборота наркотиков в некоторой степени определяются соотношением спроса и предложения, однако культивирование наркосодержащих культур связано также с бедностью, а проблема злоупотребления наркотиками связана и с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| Recognizing also that the cultivation of illicit drug crops and the illicit production, manufacture and distribution of and trafficking in drugs have increasingly merged to form a consolidated organized crime industry generating enormous amounts of money laundered through the financial and other sectors, | признавая также, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих растений и незаконное производство, изготовление, распространение и незаконный оборот наркотиков все теснее соединяются в рамках единой индустрии, которая контролируется организованной преступностью и приносит огромные суммы денег, отмываемые через финансовые и другие секторы, |
| Her chief distraction is the careful cultivation of an intense sort of nostalgia. | Её главное увлечение - тщательное культивирование сильнейшего рода ностальгии. |
| The cultivation of opium poppy and the production of narcotic drugs in Afghanistan remains a prime concern of my Government. | Выращивание опиумного мака и производство наркотиков в Афганистане остается одной из основных проблем для нашего правительства. |
| Moreover, it was the only region in the world where, according to various UNODC reports, drug cultivation and production had fallen. | Кроме того, Сообщество является единственным в мире регионом, где, как явствует из различных докладов ЮНОДК, выращивание и производство наркотических средств сократилось. |
| Criminal activity, including drugs cultivation and trafficking, prospered in areas beyond the control of central government, where drugs and crime were often linked with politically motivated violence. | Преступная деятельность, включая выращивание наркосодержащих культур и торговлю наркотиками, процветает в районах, которые неподконтрольны центральным органам власти и в которых наркотики и преступность часто сопряжены с насилием, совершаемым для достижения политических целей. |
| At the present time, the agricultural sector, mainly fruit and vegetable cultivation and cattle-raising, accounts for only about 1 per cent of GDP and 1 per cent of the labour force, with most food being imported. | Сегодня же на долю сельского хозяйства - в основном выращивание фруктов и овощей и скотоводство - приходится лишь около 1 процента ВВП и 1 процент трудящихся, при этом бóльшая часть продовольствия импортируется. |
| His Government categorically condemned illicit drug cultivation and consumption, an interdependent sequence of activities in which the countervalues of society were cynically exploited for easy gain. | Его правительство категорически осуждает незаконное выращивание наркотических растений и потребление наркотических средств - взаимозависимые явления, при которых антиобщественные ценности циничным образом используются ради легкой наживы. |
| It is widely known that ERW kill and injure large numbers of civilians, prevent the cultivation of farmland and hinder post conflict reconstruction. | Как широко известно, ВПВ губят и калечат большие контингенты граждан, тормозят возделывание сельскохозяйственных земель и мешают постконфликтной реконструкции. |
| Cultivation of vine in Crimea began as early as ancient times. | Возделывание виноградной лозы в Крыму началось еще в античные времена. |
| In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. | В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы. |
| Thus, the land area used for cultivation of illicit narcotic plants was expanded to 16,000 hectares in 1987. | В результате, площади, занятые под возделывание незаконных наркотикосодержащих культур, в 1987 году расширились до 16 тысяч гектаров. |
| But the survey also appears to show that, like last year, there continue to be cultivation reductions in those areas where there is better security, governance and development. | Однако, как представляется, обзор также свидетельствует о том, что, как и в прошлом году, возделывание мака продолжает сокращаться в районах с более высоким уровнем безопасности, управления и развития. |
| For many of them, access to land for grazing and cultivation is uncertain. | У многих из них нет гарантированного доступа к земельным участкам для выпаса скота и возделывания сельскохозяйственных культур. |
| Trade-offs have been made in the case of the increased extent of soybean monoculture cultivation, influencing such factors as the cultivation of other crops, the use of water resources, the amount of land available for grazing, and the ability to support tourism. | В случае расширения площадей монокультурного выращивания сои были приняты компромиссные решения, отразившиеся на таких факторах, как выращивание других культур, использование водных ресурсов, размеры пастбищных угодий и способность обеспечивать поддержку для развития туризма. |
| Some countries, but not all, may have large areas to devote to energy crops cultivation without impinging on other land uses. | Некоторые, но не все, страны располагают большими площадями, которые они могут отвести под выращивание "энергетических" культур без ущерба другим видам землепользования. |
| In 2011, a manual about the organic production of Andean crops was published by FAO and the Mountain Partnership secretariat on a project in the Cotopaxi area of Ecuador, providing technical information about traditional and innovative cultivation techniques without the use of chemicals. | В 2011 году ФАО и секретариат Горного партнерства издали пособие по экологически чистому производству выращиваемых в Андах культур в рамках осуществляемого в районе Котопахи, Эквадор, проекта с целью предоставить техническую информацию о традиционных и инновационных методах возделывания земель без использования химикатов. |
| A number of speakers recognized the positive impact that international and regional cooperation had had in reducing the cultivation of illicit drug crops and providing opportunities for alternative development. | Для уменьшения риска создания новых плантаций, миграции рабочей силы и распространения запрещенных культур на другие районы следует осуществлять упреждающие и профилактические стратегии альтернативного развития. |
| The most important aspect of the fight against poverty was the cultivation of a sense of ownership and the encouragement of self-help efforts. | Наиболее важным аспектом борьбы с нищетой является культивация чувства сопричастности и поощрение самопомощи. |
| A. Sustainable livelihoods: illicit crop monitoring, cultivation and poverty eradication | А. Обеспечение устойчивых источников средств к существованию: контроль за культивированием нелегальных культур, культивация и искоренение нищеты |
| Non-chemical alternatives, such as soil-less cultivation, steam floating trays, and solarization, were effective alternatives to methyl bromide. | Эффективными альтернативами бромистого метила также являются нехимические альтернативы, как, например, беспочвенная культивация, пароплавающие поддоны и облучение солнечными лучами. |
| Cultivation has overshadowed production of algae collected from the wild, which accounted for only 4.5 per cent of total algae production in 2010. | Культивация водорослей по объему превысила их сбор в дикой среде, на долю которого в 2010 году пришлось лишь 4,5 процента общего объема произведенных водорослей. |
| Mound cultivation 65. Mound cultivation is another successful traditional farming method practised by dryland farmers. | Насыпная культивация представляет собой еще один традиционный агротехнический метод, успешно применяющийся фермерами, ведущими свое хозяйство в засушливых районах. |
| Even combined, these forces are unable to control the warlords, local commanders, drug cultivation and trafficking, common criminality and human rights abuses. | Даже общими усилиями эти силы не в состоянии противостоять военным вождям и местным командирам, пресекать производство и оборот наркотиков и бороться с общеуголовной преступностью и нарушениями прав человека23. |
| Livestock farming and fruit and vegetable cultivation are undertaken on an individual basis. | Животноводство и производство фруктов и овощей развиваются на индивидуальной основе. |
| In addition, it had formulated a national drug control strategy, created a counter-narcotics ministry and established a special tribunal to prosecute those associated with the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. | Кроме того, он разработал национальную стратегию контроля над наркотиками, создал ведомство по борьбе с наркотиками и учредил специальный суд для уголовного преследования лиц, вовлеченных в незаконное выращивание, производство и оборот наркотиков. |
| Industry cultivation of Cherry-plum in USSR started in 40-50-th years of 20 century. | Промышленное производство алычи в России началось в конце 40-х, начале 50-х годов XX века. |
| Mindful of unhealthy diets, the Government of the Gambia, through a back-to-the-land initiative, is promoting the cultivation and consumption of home-grown foods. | Что касается нездорового питания, то правительство Гамбии в рамках программы по развитию земледелия поощряет производство и потребление людьми собственных продуктов питания. |
| National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops | А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур |
| After the steep decline recorded in 2001, world illicit opium and heroin production recovered in 2002, despite a reduction of cultivation by 23 per cent in Myanmar and 18 per cent in the Lao People's Democratic Republic. | После резкого упадка, зарегистрированного в 2001 году, мировое производство нелегального опия и героина испытало в 2002 году подъем, несмотря на 23-процентное сокращение посевов в Мьянме и 18-процентное - в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| Promoting Rice Cultivation in Africa through Small Scale Irrigation (small scale infrastructure by farmers, food for work, perticipatory approach and land reclamation at community level) | Расширение посевов риса в Африке с помощью создания малых систем ирригации (малой фермерской инфраструктуры, программы «Продовольствие для работы», широкого участия населения и мелиорации земель на общинном уровне) |
| Furthermore, Governments should share information on illicit drug crop assessment with UNDCP and reciprocally with other Governments in order to increase cooperation aimed at eliminating such cultivation. | Правительст-вам также следует обмениваться информацией об оценках масштабов незаконных посевов наркотико-содержащих культур с ЮНДКП и на взаимной основе с другими правительствами в целях расширения сотрудничества, направленного на ликвидацию та-кого культивирования. |
| (a) In Colombia, mapping of illicit crop areas that allow for the identification of holdings of small farmers (eligible for alternative development) and of illicit large-scale cultivation (subject to national eradication policy); | а) в Колумбии - составление карт районов незаконного культивирования, которые позволяют выявлять плантации мелких фермеров (в целях альтернативного развития) и незаконное крупномасштабное культивирование (для применения мер в соответствии с национальной политикой искоренения посевов); |
| Most of the least developed countries have economies that are based on agriculture, involving either the cultivation of crops or animal husbandry. | Основу экономики большинства наименее развитых стран составляет сельское хозяйство - земледелие либо животноводство. |
| The agro-pastoral system has evolved as a twin system of cultivation and animal husbandry. | Комплексное хозяйство - эта спаренная система, сочетающая земледелие с животноводством. |
| Households' economy like farming, garden-pond-barn-forest, and cultivation in upland and hilly areas grows in terms of quality and quantity. | Наблюдается качественный и количественный рост экономики домашних хозяйств, включая фермерство, применение систем "сад - пруд - сарай - лес" и земледелие в горных и холмистых районах. |
| It is recommended that governments and international agencies should establish policies that recognize environmentally sustainable pastoralism, hunting, gathering and shifting cultivation as legitimate activities, as in the case of farming and other types of land use. | Правительствам и международным учреждениям рекомендуется разработать политику, в которой экологически устойчивое пастбищное скотоводство, охота, собирательство и чередующаяся обработка земель признаются такими же законными видами деятельности, как и земледелие и другие виды землепользования. |
| The terms shifting cultivation and swidden cultivation will be used interchangeably throughout the study. | В рамках данного исследования термины «сменная обработка» и «переложное земледелие» взаимозаменяемы. |
| site preparation, cultivation and drainage; | подготовка, обработка и дренаж участка; |
| The seaweed value chain involves four stages: cultivation, post-harvest treatment, trading and processing, with women playing an important role in seaweed farming. | Производственно-сбытовая цепочка в связи с морскими водорослями имеет четыре этапа: разведение, обработка после сбора, сбыт и переработка, причем женщины играют важную роль в разведении морских водорослей. |
| One such example is the undervaluing of the traditional livelihoods and occupations of indigenous peoples, such as traditional fishing practices, hunting and gathering, pastoralism and shifting cultivation. | Одним таким примером является недооценка традиционных источников существования и занятий коренных народов, таких как традиционные методы рыболовства, охота и собирание, пастбищное скотоводство и чередующаяся обработка земли. |
| Traditional or integrated shifting cultivation have been defined as "the form in which indigenous communities clear and cultivate secondary forests and leave parcels to regenerate naturally over fallow periods of medium to long duration". | Традиционная, или комплексная, сменная обработка определяется как «форма земледелия, при которой общины коренных народов расчищают и возделывают участки земли во вторичных лесах, впоследствии оставляя их на достаточно долгий или весьма продолжительный период для естественного восстановления». |
| Shifting cultivation, also known as swidden cultivation, rotational agriculture and slash-and-burn cultivation, is a traditional rain-fed form of cultivation practised in tropical and subtropical forest lands worldwide. | Сменная обработка, известная как переложное, чередующееся или подсечно-огневое земледелие, является традиционной формой неорошаемого земледелия в зонах тропических и субтропических лесов во всем мире. |
| It was pursuing a comprehensive strategy which included major agreements on the peaceful eradication of illicit and surplus coca leaf cultivation. | Оно осуществляет комплексную стратегию, которая включает важные соглашения о мирной ликвидации незаконных и излишних плантаций коки. |
| The majority (89 per cent) of such cultivation took place in nine provinces in the southern and western regions of Afghanistan, which are dominated by a state of insurgency and organized criminal networks. | Подавляющая часть плантаций опийного мака (89 процентов) приходилась на девять провинций на юге и западе Афганистана, находящихся под контролем мятежников и организованных преступных сетей. |
| In Bolivia, Colombia and Peru, the Programme's efforts led to the eradication of approximately 10,000 hectares of illicit coca-bush cultivation and alternative income-generating activities for about 33,000 peasant families. | В Боливии, Колумбии и Перу усилия Программы имели своим результатом уничтожение приблизительно на 10000 гектаров незаконных плантаций кокаиновых кустов и способствовали переходу около 33000 крестьянских семей к использованию альтернативных источников получения доходов. |
| Usually dry during February and March, the river provides water essential for the cultivation of sugarcane, cotton, and bananas. | Река, которая обычно пересыхает в феврале и марте, используется для орошения плантаций сахарного тростника, хлопка и бананов. |
| In Bolivia, where cultivation had recorded a continuous decline between 1996 (48,100 hectares) and 2000 (14,600 hectares), cultivation increased for the second year in a row (by 23 per cent, to 24,400 hectares, in 2002). | В Боливии, где площадь плантаций с 1996 по 2000 год непрерывно сокращалась (с 48100 до 14600 га), она два года подряд увеличивалась (поднявшись на 23 процента и достигнув в 2002 году 24400 га). |
| These projects include the training of traditional midwives and the cultivation of medicinal plants. | Среди таких проектов можно назвать организацию подготовки традиционных акушерок и разведение лекарственных растений. |
| The seaweed value chain involves four stages: cultivation, post-harvest treatment, trading and processing, with women playing an important role in seaweed farming. | Производственно-сбытовая цепочка в связи с морскими водорослями имеет четыре этапа: разведение, обработка после сбора, сбыт и переработка, причем женщины играют важную роль в разведении морских водорослей. |
| Projects are implemented for improving the habitations of scheduled caste people; training is imparted to adopt new technologies for improving activities like spinning, meaning, mushroom, cultivation etc. | Осуществляются проекты по улучшению условий жизни представителей списочных каст, в том числе ведется их обучение применению новых технологий для повышения эффективности такой деятельности, как прядение, разведение грибов и т. д. |
| Cultivation, production, intent to supply. | Разведение и изготовление с целью сбыта. |
| Before independence, it had been a major producer of opium, but in 1991 cultivation had been banned despite the considerable profits that the country was receiving. | До получения независимости страна являлась крупным производителем опия, но в 1991 году разведение опийного мака было запрещено, несмотря на огромные материальные выгоды, которые это приносило стране. |
| New agricultural technologies include new crop varieties and breeds of livestock, and improved tools, cultivation methods, including consistent access to draught animals, and mechanization practices. | Новые сельскохозяйственные технологии включают новые сорта культур и породы скота, более совершенные орудия труда, методы обработки земли, включая возможность постоянного использования тяглового скота, и методы механизации. |
| Initially the two systems were separate, but later on their mutual support was understood, as animal power was found to be essential for cultivation and crop residues important as animal food. | Сначала обе системы существовали раздельно, однако позднее фермеры осознали их взаимную поддержку: тягловая сила животных необходима для обработки земли, а растительные остатки служат кормом для животных. |
| As mentioned above, traditional forms of shifting cultivation do not usually involve the use of commercial fertilizers and pesticides. | Как уже говорилось выше, традиционные формы сменной обработки земли обычно не предполагают использования промышленных удобрений и пестицидов. |
| Reorganizing land cultivation by using modern technology to boost productivity and water supply; | Усовершенствовать методы обработки земли за счет использования современных технологий для повышения производительности и улучшения водоснабжения. |
| Study on shifting cultivation and the sociocultural integrity of indigenous peoples | Исследование на тему «Практика сменной обработки земли |
| The cultivar 'Horizontalis', a naturally occurring form from Portland in Victoria, has been in cultivation in Australia since 1968. | Сорт 'Horizontalis', в природе растущий в Портленде, Виктория, выращивается в Австралии с 1968 года. |
| The proximity of Somaliland to areas of khat cultivation in eastern Ethiopia ensured an abundant supply which - together with Somaliland's relative peace and stability - meant that the khat commerce did not become associated with a "war economy". | Близость Сомалиленда к районам Восточной Эфиопии, в которых выращивается кат, обеспечила постоянное наличие этого товара, а в условиях относительного мира и стабильности в Сомалиленде это означало, что торговля катом не связывалась с «военной экономикой». |
| Raw material is produced in Poland under strict supervision - in the region that is famous for potatoes cultivation. | Сырье выращивается под строгим контролем в Польше - в регионе, который известен своим картофельным производством. |
| The Government's two strategies were the eradication of drugs as a national task and the elimination of cultivation through the provision of alternative livelihoods to people in poppy-growing areas. | Правительство придерживается двух стратегий, которые направлены на решение общенациональной задачи по искоренению наркотиков и прекращение культивирования мака за счет предоставления жителям районов, где выращивается мак, альтернативных источников средств к существованию. |
| A recent study that assessed the amount of forest and woodland consumed annually for curing tobacco concluded that nearly 5 per cent of overall deforestation in various tobacco-growing countries was due to tobacco cultivation. | Недавно проводилось исследование по оценке того, сколько лесных и кустарниковых площадей вырубается ежегодно для обработки табака; выяснилось, что в различных странах, где выращивается табак, в среднем почти 5 процентов обезлесения вызвано нуждами табаководства. |
| Further expansion of land for cultivation will be difficult in much of the developing world. | Большинству развивающихся стран будет довольно сложно и впредь идти по пути расширения возделываемых площадей. |
| These include programmes of land reclamation aimed at augmenting the area suitable for cultivation, increasing the supply of water by renovating artesian wells, drilling new wells and constructing reservoirs. | К этой категории относятся программы мелиорации земель, рассчитанные на расширение площадей, пригодных для культивации, улучшение водоснабжения за счет модернизации артезианских скважин, бурения новых скважин и строительства резервуаров. |
| However, the downward trend stalled in 2007 and cultivation increased by 3 per cent in 2008. | Однако тенденция к уменьшению площадей остановилась в 2007 году и площади культивирования увеличились на 3 процента в 2008 году. |
| Moreover, we acknowledge the achievements that have been made to reduce the cultivation of opium poppies, which is a strategic issue in ensuring the country's security. | Кроме того, мы признаем те успехи, которые были достигнуты в сокращении площадей выращивания опийного мака, что имеет стратегически большое значение для обеспечения безопасности в этой стране. |
| The search for an improved quality of life, with its increased demands for cash income, has led to greater production of export cash crops, increasing areas of cultivation and resulting in more mechanized production systems. | ЗЗ. Стремление к повышению качества жизни, порождающее больший спрос на доходы в виде наличных денег, ведет к более широкому производству товарных культур на экспорт, увеличению площадей культивируемых земель и переходу к более механизированным системам производства. |
| The cultivation of cereals has been badly affected by the scarcity of pesticides and an increase in the rodent population. | Вследствие нехватки пестицидов и роста популяции грызунов серьезно пострадали посевы зерновых. |
| Most markets are closed, fighting has virtually eliminated cultivation, and cereal prices have skyrocketed. | Большинство рынков закрыто, военные действия фактически уничтожили посевы, и цены на зерно резко выросли. |
| A disease that affected poppy plants mitigated the increase in cultivation. | Болезнь, поразившая посевы мака, несколько смягчила увеличение масштабов возделывания опиумного мака. |
| The main objectives of the agreement are to eliminate opium-poppy cultivation through economic-and-social- development programmes, eliminate trafficking in narcotic drugs and chemicals used in refining heroin, and reduce the demand for and local consumption of narcotic drugs. | Основные цели соглашения - ликвидировать посевы опиумного мака с помощью программ по экономическому и социальному развитию, ликвидировать незаконный оборот наркотических средств и химических веществ, используемых для очистки героина, и сократить спрос и местное потребление наркотических средств. |
| In Afghanistan, the drug problem occurs in a security vacuum - that is known by all - where illicit crops coexist with other criminal activities that support such cultivation. | Афганская наркопроблема складывается в обстановке полного отсутствия условий безопасности - что известно всем, - когда незаконные посевы сосуществуют со всякого рода иной преступной деятельностью, поддерживающей их выращивание. |