Village people are not interested to produce feedstuff since it is unprofitable comparing to cultivation of cereals and other commercial crops. |
Причина роста цен состоит в том, что селяне не заинтересованы в производстве продуктов питания, поскольку разрушены производственные цепочки «от земли к столу», и тем самым эта деятельность становится убыточной по сравнению с выращиванием зерновых и других коммерческих культур. |
Alternative development in Afghanistan will target provinces achieving significant cultivation reductions and eradication. |
Деятельность в области альтернативного развития в Афганистане будет охватывать провинции, в которых достигнуты существенные результаты в области сокращения масштабов культивирования и искоренения запрещенных культур. |
Small-scale private investment involved in such activities as growing medicinal and oil-yielding plants, rattan cultivation, beekeeping, lac cultivation, mushroom production, wildlife farming and agroforestry is quite large; data on its exact extent is unavailable. |
Отмечаются довольно значительные масштабы инвестирования, складывающегося из мелких частных инвестиций, в выращивание лекарственных и масличных культур, ротанговых пальм, шеллака, грибов, разведение диких животных и растений и агролесомелиорацию; точные данные о масштабе этой деятельности отсутствуют. |
Village-based development component in ADB shifting cultivation stabilization pilot project in Houaphan province |
Мероприятия по развитию на уровне деревень в рамках экспериментального проекта АзБР по стабилизации положения в связи с заменой сельскохозяйственных культур в провинции Хуфан |
It was therefore imperative that the international community should support governments in generating alternative sources of employment to address the economic constraints that often fostered illicit drug cultivation and drug trafficking. |
Невозможно отрицать существования связи между возделыванием наркотических культур в регионе и экономическими трудностями: поэтому настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество оказало помощь правительствам в создании других источников занятости с целью устранения экономических трудностей, которые зачастую лежат в основе возделывания незаконных культур и оборота наркотиков. |
Valovikova G. D. 1985. Distribution of diseases and protection sugar beet parent crops at their non-landing cultivation in Krasnodar Territory. |
Цыпленков А. Е., Одинец А. Г., Кириллов А. В. Идентификация штаммов вируса огуречной мозаики различных сельскохозяйственных культур. |
It was essential that international cooperation should be made available to encourage alternative development in order to ensure that such cultivation was not merely relocated to other areas. |
Необходимо наладить международное сотрудничество для поощрения альтернативного развития в целях недопущения того, чтобы выращивание наркотических культур попросту переносилось в другие районы. |
Pulaka and talo pits are also constructed to allow the traditional cultivation of root crops. |
Вырываются также ямы для пулаки и тало, чтобы можно было заниматься выращиванием традиционных корнеплодных культур. |
However, drug cultivation and the security situation pose a threat to the progress that has been made, at least in certain regions of the country. |
Тем не менее выращивание наркотических культур и положение в области безопасности угрожают достигнутым результатам, по крайней мере, в некоторых регионах страны. |
Onchocerciasis has freed more than 25 million hectares of previously onchocerciasis-infected land available for resettlement and agricultural cultivation, thereby considerably improving development prospects in Africa and Latin America. |
На территории Африки и Латинской Америки от переносчика онхоцеркоза удалось освободить свыше 25 млн. гектаров земель, и в настоящее время эти земли пригодны для заселения и возделывания сельскохозяйственных культур, что помогло значительно улучшить перспективы в области развития стран этих регионов. |
Ukrzernoprom Agro's subsidiaries constantly bring in new technologies for agricultural crop growing, state-of-the-art land cultivation methods and up-to-date energy saving technologies. |
В агрофирмах «Укрзернопром Агро» непрерывно внедряются новые технологии выращивания сельскохозяйственных культур, передовые методы обработки земли, а также современные энергосберегающие технологии. |
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. |
Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур. |
The international community had committed itself to reducing or eliminating illicit crops over the next 10 years; it was therefore crucial to provide alternative means of income-generation to those dependent upon such cultivation. |
Международное сообщество взяло на себя обязательство уменьшить и в конечном итоге ликвидировать разведение запрещенных культур в течение следующих десяти лет; в этой связи необходимо предоставить тем, кто добывает таким образом средства к существованию, возможность для перехода к другим видам деятельности, приносящей доход. |
However, the figure fell below $1,100 in 2000, which is close to what could be earned from the cultivation of legal crops. |
Среднегодовой валовой доход фермеров в этот период приближался к 1500 долл. США с гектара, однако в 2000 году эта цифра опустилась ниже 1100 долл. США и оказалась близкой к тому, что можно было бы заработать на выращивании разрешенных культур. |
The International Programme for Arid Land Crops (IPALAC) was initiated in 1994, which includes the collection, development and introduction of plant species adapted to dryland desert conditions and the transfer of suitable cultivation techniques. |
В 1994 году начато осуществление Международной программы по выведению засухоустойчивых культур (МПВЗУК), в рамках которой предусматриваются сбор, выведение и внедрение сельскохозяйственных культур, приспособленных к засушливому пустынному климату, и передача соответствующих технологий их культивирования. |
For environmental reasons, the slash and burn cultivation system is discouraged, and the Government encourages the growth of more cash crops like potatoes, apples, oranges, etc. |
Правительство поощряет выращивание таких товарных культур, как картофель, яблоки, апельсины и другие. |
At the latest Andean region summit, Venezuela had supported the establishment of an Andean committee for substitution activities - a regional body that, in view of the current trend towards shifting the cultivation of crops among countries, targeted both producer and transit countries. |
Кроме того, Венесуэла проявила интерес к Всемирной программе мониторинга незаконно выращиваемых культур Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
It presents the application of bumble-bees in pollination process. This technology can improve the effectiveness of pollination and provide the positive increase of economical indexes in cultivation of various crops. |
На смену малоэффективным технологиям опыления культур применяемых ранее, постепенно приходит мировая тенденция использования в процессе опыления шмелей, которая способна увеличить эффективность проведения мероприятий по опылению и обеспечить положительный рост экономических показателей при возделывании различных культур. |
In Bolivia, between 1989 and 1992, 1,856 projects were carried out as part of the alternative development policy; their goal was to replace the cultivation of coca by an alternative crop, while keeping in mind the traditional legitimate uses. |
В Боливии в период между 1989 и 1992 годами в рамках политики альтернативного развития было осуществлено 1856 проектов, направленных на замещение выращивания коки выращиванием альтернативных культур с учетом законных традиционных способов применения. |
In addition to the 8 opium addict treatment centers, the Government has, through these projects, exerted its efforts to train people regarding knowledge and skills in cultivation, animal raising and handicraft. |
Наряду с организацией восьми центров реабилитации для лиц, страдающих опийной зависимостью, по инициативе правительства проводится обучение населения методам выращивания растительных культур, разведения скота, ремесленным навыкам. |
First forecasts for the 2007/08 marketing season suggest that the steady growth in global oilseed production could come to a halt, however, as maize cultivation is likely to expand at the expense of soybeans. |
Однако первоначальные прогнозы на рыночный сезон 2007-2008 годов говорят о том, что устойчивый рост мирового производства масличных культур может приостановиться, в связи с тем, что производство кукурузы, по всей вероятности, расширится за счет сокращения посевов сои. |
Furthermore, the dry spell poses a threat to the cultivation of long-cycle crops and the availability of water for both people and livestock in many regions. |
Кроме того, засуха может негативно сказаться на выращивании культур длительного цикла и обеспечении водой как людей, так и скота во многих районах. |
Adaptation measures are considered important in the agriculture sector, focusing on research into new crops; changed methods of cultivation are also being considered to address the risks. |
Важное значение придается мерам по адаптации в сельскохозяйственном секторе, причем особое внимание уделяется исследованиям по возделыванию новых культур. |
A number of speakers recognized the positive impact that international and regional cooperation had had in reducing the cultivation of illicit drug crops and providing opportunities for alternative development. |
Для уменьшения риска создания новых плантаций, миграции рабочей силы и распространения запрещенных культур на другие районы следует осуществлять упреждающие и профилактические стратегии альтернативного развития. |
The European Union has a very strict system in place that requires all new varieties of agricultural crops to be officially assessed for distinctness, uniformity and stability (DUS) as well as value for cultivation and use (VCU). |
В Европейском союзе действует весьма строгая система, при которой все новые сорта сельскохозяйственных культур должны проходить официальную оценку для определения их индивидуальности, единообразия и стабильности (ИЕС), а также производственной и потребительской ценности (ППЦ). |