Английский - русский
Перевод слова Crops
Вариант перевода Урожая

Примеры в контексте "Crops - Урожая"

Примеры: Crops - Урожая
The loss of grain crops on irrigated land proved to be from 30 per cent to 50 per cent. Погибло от 30 до 50 процентов урожая зерновых на орошаемых землях.
They can finance this either from their own, albeit small, savings or from loans extended using their land or crops as collateral. Они могут финансировать такие усилия либо из собственных, пусть даже небольших сбережений, либо за счет ссуд, предоставляемых под обеспечение в виде земли или урожая.
The main security concern at present involves the situation at Kailahun, a district largely controlled by the RUF, which has become somewhat tense, as displaced persons, supported by Kamajors, have insisted upon returning to their homes to harvest their crops. Особую озабоченность в области безопасности в настоящее время вызывает положение в районе Кайлахуна, который в значительной степени контролируется ОРФ и в котором наблюдается определенная напряженность, поскольку перемещенные лица, поддерживаемые "камайорс", настаивают на возвращении в свои дома для уборки своего урожая.
We have been shocked by the loss of life and the immense damage to infrastructure and property and to crops and livestock, and by the consequent humanitarian crisis. Мы потрясены гибелью людей и огромным ущербом, выразившимся в разрушении инфраструктуры и потери имущества, урожая и скота, а также последовавшим в результате этого гуманитарным кризисом.
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени.
Girls undertake much of the domestic labour needed for poor families to survive (e.g., carrying water, harvesting crops, tending livestock, and caring for younger children). Девочки выполняют основную долю домашних работ, которые необходимы для выживания малоимущей семьи (например, переноска воды вручную, обработка урожая, уход за домашним скотом и уход за младшими детьми).
In many countries food security was hampered by poor infrastructure, with up to 30 per cent of crops in Africa being lost post-harvest. Во многих странах достижению продовольственной безопасности препятствует отсутствие развитой инфраструктуры; так, в странах Африки до 30 процентов собранного урожая составляют послеурожайные потери.
During this operation, over 70 million litres of defoliants and other herbicides were released over Viet Nam, Laos and Cambodia in order to destroy jungle cover and crops. В ходе этой операции на территорию Вьетнама, Лаоса и Камбоджи было сброшено свыше 70 млн. литров дефолиантов и других гербицидов в целях уничтожения лиственного покрова и урожая.
Presentations, poster sessions and discussions in working groups addressed the following topics: ozone impacts on crops and natural vegetation, economic assessment of crop losses, and heavy metal deposition to vegetation. В выступлениях, представлениях стендовых материалов и дискуссиях на заседаниях рабочих групп были затронуты следующие темы: воздействие озона на сельскохозяйственные культуры и естественную растительность, экономическая оценка потерь урожая и накопление тяжелых металлов в растительности.
The effects of falling so far short of the Agreement's targets are being seen: factories are closing, farmers are not investing in export crops and labour markets have contracted. Последствия того, что цели Соглашения пока не достигнуты, мы сегодня и наблюдаем: закрываются заводы, фермеры не вкладывают средств в экспорт собранного урожая, сокращаются рынки труда.
If these two uses had been cancelled at that time, there would have been a major impact on growers of those crops, estimated at a 9% yield loss. Если бы регистрация для этих двух видов применения была в том момент отменена, то это имело бы серьезные последствия для производителей данных культур, которые, по оценкам, связаны с потерей 9 процентов урожая.
However, the post-harvest situation is not expected to improve markedly as preliminary results from a planting survey conducted by the World Food Programme (WFP) in Afghanistan indicate that there has been a widespread and significant reduction in the planting of all crops. Однако обстановка после сбора урожая вряд ли заметно улучшится, поскольку предварительные результаты проведенного Мировой продовольственной программой (МПП) в Афганистане обзора посевов показывают, что во многих местах посадка всех культур значительно сократилась.
Similarly, a large share of farmers - most of them smallholders - in Argentina, Brazil, South Africa, China, India, and other countries, prefer GM seed because they make more money from the resulting crops. Точно так же большая часть фермеров (а большинство из них - мелкие фермеры) - в Аргентине, Бразилии, Южной Африке, Китае, Индии, и других странах - предпочитают генетически модифицированные семена, потому что они получают больше денег из урожая этих сельхозкультур.
Remote sensing is also used for operational soil mapping within the delta, and regular crop acreage estimates are made for the major crops each season; Дистанционное зондирование используется также для оперативного картирования почв в дельте Нила и для подготовки на регулярной основе ежегодных оценок урожая основных культур;
Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка).
Insurance approaches are under consideration or ongoing in some countries, such as Argentina, but remain limited because of lack of awareness and data, as well as the low value of crops. В некоторых странах, таких, как Аргентина, рассматривается вопрос о внедрении страховых схем или же такие схемы уже используются, однако их охват носит ограниченный характер из-за отсутствия должной информированности и данных, а также низкого объема урожая.
The Minister of Information of Eritrea and the Acting Commissioner for coordination with the Mission informed UNMEE that the troops were moved into the Zone to "help harvest crops" from state-owned farms in the area. Министр информации Эритреи и исполняющий обязанности Комиссара по вопросам сотрудничества с Миссией сообщили МООНЭЭ о том, что эти войска вошли в зону, с тем чтобы «оказать помощь в уборке урожая» на государственных фермах, расположенных в этом районе.
Weather models and accurate forecasts help to ensure that optimal use is made of natural resources, despite extreme weather events that can negatively affect the quality and yield of crops. Модели погоды и точные метеосводки помогают обеспечить оптимальное использование природных ресурсов, несмотря на экстремальные погодные условия, способные негативно повлиять на качество и объем урожая.
Some Rwandan and Ugandan combatants have farms and small businesses in the Democratic Republic of the Congo and often tell MONUC that they would be ready to return home after they have harvested their crops. Некоторые руандийские и угандийские комбатанты имеют фермы и небольшие предприятия на территории Демократической Республики Конго и нередко заявляют МООНДРК о том, что они будут готовы вернуться домой после сбора урожая.
The destruction of crops, foodstuffs and agricultural equipment violates the prohibition on the destruction of objects indispensable to the survival of the civilian population. Уничтожение урожая, запасов продовольствия и сельскохозяйственного инвентаря представляет собой нарушение запрета на уничтожение средств, необходимых для выживания гражданского населения.
Measures to develop and modernize agriculture were being implemented by the Government, which welcomed a new plan by the World Food Programme to purchase the crops of poor, isolated farmers. В настоящее время правительство принимает меры по развитию и модернизации сельского хозяйства, и оно приветствует принятие Всемирной продовольственной программой нового плана, предусматривающего закупку урожая, собранного неимущими отдельными фермерами.
The Committee's report on the matter, she said, was technically inconsistent and lacking in impartiality and did not allow for the fact that growers had to produce two crops a year for production to be economically viable. Она заявила, что доклад Комитета по этому вопросу технически не согласован и лишен объективности, а также не учитывает тот факт, что по соображениям экономической целесообразности производителям приходится выращивать два урожая в год.
By those means, Peru had managed to reduce illegal coca production by a record 17.5 per cent in 2013, making the country the first in the Andean region to report an exponential increase in the reduction of illegal coca crops. С помощью данных мер в 2013 году Перу удалось сократить незаконное производство коки на рекордные 17,5 процента, благодаря чему страна стала первой в Андском регионе страной, которая добилась экспоненциального увеличения темпов сокращения урожая незаконно выращенной коки.
The rise has little to do with the price charged by the producers, who continue to gain very little from the sale of their crops, thus perpetuating their poverty and worsening their situation in emergencies. Такой рост практически не связан с ценами производителей, которые по-прежнему получают крохи от продажи своего урожая, из-за чего они не могут вырваться из тисков нищеты и что усугубляет их положение в чрезвычайных ситуациях.
According to other information received, rising unemployment and falling incomes, along with restrictions on movement and the levelling of crops and seizure of agricultural land, had resulted in an increase in food insecurity and a decline in food consumption and nutrition levels. По информации, полученной из других источников, растущий уровень безработицы и снижение доходов наряду с ограничениями на свободу передвижения и уничтожением урожая и захватом сельскохозяйственных угодий сделали еще более ощутимым отсутствие продовольственной безопасности и привели к снижению уровня потребления продуктов питания и питательности рациона.