The water required to grow various plant crops ranges from 400 to 2000 liters of water per kilo of crops. |
При выращивании сельскохозяйственных культур требуется 400 - 2000 литров воды, для получения 1 кг урожая. |
Farmers are also said to have been forced to sell parts of their crops to government-related agencies for prices well below market price, in addition to paying the fixed government tax on these crops. |
Также сообщается, что фермеров заставляют продавать часть своего урожая связанным с правительством учреждениям по ценам гораздо ниже рыночных, в дополнение к тому, что они платят установленный правительством налог на этот урожай. |
Harvest season was approaching with nobody to bring in the crops; the colonel was making a last-ditch effort to save the farm. |
Приближался сезон сбора урожая, но собирать его было некому, и полковник делал отчаянную попытку сохранить ферму. |
Some 3 million crop declarations are made each year, and their accuracy needs to be checked before the crops are harvested. |
Ежегодно подается около З миллионов деклараций о выращенном урожае, точность которых необходимо проверить до сбора урожая. |
The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops. |
Следующее, что, как я думаю, мы должны сделать, - это создать технологии для бедных фермеров, чтобы увеличить количество урожая. |
Loss or destruction of standing grain crops: |
Потеря или уничтожение урожая зерновых на корню |
Over 3.2 million hectares of standing crops, representing 16 per cent of the total cultivable area, have so far been damaged. |
Пострадали более 3,2 млн. гектаров неубранного урожая, то есть 16 процентов всех пахотных площадей. |
Water is essential to human life and is needed for drinking, cooking, cleaning, bathing, washing clothes and irrigating crops. |
Вода необходима для жизни человека и используется для питья, приготовления пищи, уборки, мытья, стирки и полива урожая. |
There also occurred destruction of property, looting of homes by the police, burning of crops, all highly organized and systematic. |
Также имели место случаи уничтожения имущества, разграбления домов сотрудниками полиции, поджогов урожая, при этом все эти действия носили хорошо организованный и систематический характер. |
The outlook for 2011/12 wheat crops is unclear, owing to unfavourable weather conditions in the United States of America and the European Union (EU). |
Прогнозы урожая пшеницы на 2011/12 год неопределенны ввиду неблагоприятных погодных условий в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе (ЕС). |
They have been hit by the worst drought in 60 years, which is leading to starvation and loss of crops and livestock. |
На него обрушилась самая жестокая за 60 лет засуха, которая несет с собой голод, потерю урожая и гибель скота. |
Engineering technology applied to harvesting crops, preserving and refrigeration, and in warehousing and transporting food products, can reduce such wastage. |
Уменьшению таких потерь могут способствовать инженерные решения в области сбора урожая, хранения и охлаждения, а также складирования и транспортировки продуктов питания. |
Tropical storm Noel caused economic loss to our salt industry and crops, and our vital tourist industry was also disrupted. |
Тропический шторм «Ноэль» привел к экономическим потерям для нашей отрасли по производству соли, уничтожил часть урожая и привел к срывам в жизненно важном для нас туристическом секторе. |
In exchange, you give them a portion of your crops? |
В обмен вы отдаете им часть своего урожая? |
The procedure has also proven to be ineffective in preventing attacks against trees and crops, as most attacks occur outside the times allocated through the coordination process. |
Эта процедура также оказалась неэффективной в плане предотвращения нападений с целью уничтожения деревьев и урожая, поскольку большинство таких нападений происходят не в то время, когда действует режим координации. |
It is difficult to provide a simple prescription for a particular crop-pest complex in these systems as the entire interwoven management process is crucial to protecting crops from pests. |
В таких системах трудно давать простые рецепты для того или иного сочетания культур и вредителей, поскольку весь многогранный процесс регулирования в целом имеет решающее значение для защиты урожая от вредителей. |
Such offences might involve one farmer's animals eating another farmer's crops, disputes over water points or minor cases of theft. |
Такие нарушения могут включать случаи, когда скот, принадлежащий одному крестьянину, совершал потраву урожая другого крестьянина, споры из-за источников водоснабжения или случаи мелкого воровства. |
Armed nomadic groups or individuals are reported in some instances to ensure, by force, that their cattle could graze on the land before the farmers can collect their crops. |
Группы вооруженных кочевников или отдельные лица, по сведениям, в некоторых случаях с применением силы пасли свой скот на землях фермеров до уборки ими урожая. |
Similarly, the prices of such basic foods as fish, rice and palm oil have risen in Sierra Leone since fewer farmers and workers are available to harvest crops in the country's main agricultural region. |
В Сьерра-Леоне цены на основные продукты питания, такие как рыба, рис и пальмовое масло, тоже выросли, поскольку стало меньше фермеров и работников для сбора урожая в главном сельскохозяйственном районе страны. |
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. |
Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
Sufficient rainfall has improved prospects for the mid-year harvests in June and July, although storms destroyed crops in all provinces and rendered some sections of the population more vulnerable to food insecurity. |
Выпадение достаточного объема осадков улучшило перспективы в отношении сбора урожая в середине года в июне и июле, хотя штормы уничтожили посевы во всех провинциях, и в результате определенные слои населения оказались в большей степени подвержены отсутствию безопасности в области продовольствия. |
The Purchase for Progress project leverages the demand of WFP, and with the expertise and resources of partners it supports smallholder farmers to achieve better yields, reduce their losses after the harvest, and improve the quality of their staple crops. |
Проект «Закупки в интересах прогресса» позволяет увеличить спрос со стороны ВПП и благодаря специалистам и ресурсам способствовать повышению урожайности, сокращению потерь мелких фермеров при сборе урожая и улучшению качества выращиваемых ими основных сельскохозяйственных культур. |
Requested visas for the much-needed crop and food security assessment mission were granted for one week and only after crops had already been harvested, hampering the conduct of a credible and independent assessment. |
Визы, запрошенные для членов миссии по оценке урожая и уровня продовольственной безопасности, были выданы на одну неделю и после того, как урожай был собран, что затруднило проведение заслуживающей доверия независимой оценки. |
However, not only do more farmers appear to be cultivating poppy but crops appear to be unaffected by the environmental factors which have plagued the sector in recent years, revealing a potential for a record opium yield this year. |
Вместе с тем растет не только количество фермеров, выращивающих мак, но и сама культура, кажется, не поддается воздействию природных факторов, уничтожавших ее в последние годы, что указывает на вероятность рекордного урожая опийного мака в этом году. |
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. |
они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных; |