Without cheap alien labo for menial jobs like harvesting crops, teaching math and curing disease, the economy collapsed. |
Без дешевого труда гастеров-инопланетян для чмошной работки, таких как сборщики урожая, учителя математики, и врачи, экономика рухнула. |
Diesel-powered mechanization is also a major part of the agricultural supply chain that moves crops from farms to the dinner table. |
Механизмы, функционирующие на дизельной тяге, составляют также большую часть сельскохозяйственной цепочки поставок, обеспечивающей доставку урожая с фермы на обеденный стол. |
Some 240 families who fled to Amkassara, a village about 37 kilometres north of Nyala, have been unable to return to harvest their crops. |
Около 240 семей, которые бежали в Амкассару, деревню, находящуюся приблизительно в 37 км от Ньялы, так и не смогли возвратиться в свои дома для сбора урожая. |
Women account for most of ANADER clients receiving support with vegetable and subsistence crops, in particular peanuts and manioc. |
Женщины составляют большинство среди клиентов НАССР, получающих поддержку в области выращивания растительных культур и урожая, предназначенного для собственного потребления, в частности арахиса и маниоки. |
The Government eradication programme has had limited effect and appears to have driven more farmers to seek protection for their crops. |
Правительственная программа по искоренению производства опийного мака имеет невысокую эффективность и, как представляется, побуждает все большее число местных жителей, занимающихся разведением опийного мака, искать защиты своего урожая. |
In its most recent report on the global trade in illegal drugs, the US State Department stressed the increase in coca leaf crops in Peru and Bolivia last year. |
В своем последнем отчете по глобальной торговле запрещенными наркотиками Госдепартамент США подчеркнул рост урожая коки в Перу и Боливии в прошлом году. |
On 15 October, in the villages of Kekhvi, Kurta and Achabeti, Ossetian looters divided the property and land of Georgians and are harvesting their crops. |
15 октября в селах Кехви, Курта и Ачабети грабители-осетины занимались разделом имущества и земли грузин и сбором принадлежавшего тем урожая. |
Support facilities and services must also be put in place so that crops can be transported and appropriately stored in depots and silos owned either by the State or the private sector. |
Необходимо также восстановить вспомогательные сооружения, средства и услуги для обеспечения транспортировки и надлежащего хранения урожая в складских помещениях и элеваторах, принадлежащих государственному либо частному сектору. |
It is a creature associated with Samhain, a Goidelic harvest festival, when the last of the crops are brought in. |
Это существо связано с Самайном, гойдельским праздником урожая, когда собираются последние из зерновых культур. |
One of the problems in achieving high yields of such crops is the problem of the timely sowing thereof, maintaining moisture in the soil and environmental friendliness. |
Одной из проблем получения высокого урожая указанных культур является проблема их своевременного посева, сохранения влаги в почве и экологичность. |
Since spring of 2008, micro-grants have been used to fence off and irrigate communal gardens for village women to farm cash crops. |
С весны 2008 года микрогранты используются для ограждения и орошения общинных огородов, с тем чтобы женщины могли зарабатывать деньги от полученного урожая. |
The emus consumed and spoiled the crops, as well as leaving large gaps in fences where rabbits could enter and cause further problems. |
Эму поедали и портили посевы, также оставляя большие дыры в ломаемых ими заборах, через которые туда могли проникать кролики, усугублявшие потери урожая. |
Rural women perform 97 per cent of all agricultural tasks, including tillage, weeding, planting, harvesting and storage of crops. |
Это такие работы, как подготовка почвы, прополка сорняков, посев семян, уборка урожая и его хранение. |
While harvesters (employed to harvest/bring in crops have implemented initiatives to address the issues of women living in poverty. |
Что касается лиц, занимающихся сбором/доставкой урожая, то здесь осуществляются инициативы с целью решения проблем, с которыми сталкиваются женщины, живущие в условиях нищеты. |
And I want to use the energy that comes from those greenhouses and from the fermentation of crops to heat our residential areas. |
И я хочу использовать энергию, которую дают эти теплицы, а также получаемую при сбраживании урожая, для обогрева наших жилищ. |
The flattering returns above have been give a significant boost by the recent sharp rise of corn prices on the international markets over the past 4 months, driven by poor crops and depleting stocks. |
Будущие поступления повышаются дополнительно и ожидаемым в близкое время ростом цен кукурузы на международных рынках за последние 4 месяца в результате низкого урожая и убывающих наличных в складах количеств. |
Desperate for any assistance at all, Bolivia's governments ultimately uprooted thousands of hectares of peasant crops - and got almost nothing in return but a lot of phony slogans about alternative development. |
Отчаянно нуждавшееся в любой помощи, правительство Боливии в конце концов уничтожило тысячи гектаров урожая крестьян, не получив взамен практически ничего, кроме ложных лозунгов об альтернативном развитии. |
In Ethiopia as well, the situation has become alarming with the continued unseasonable rainfall, which has led to the destruction of crops in certain parts of the country, thus causing a chronic food shortage. |
В Эфиопии обстановка также приобретает тревожный характер из-за необычных для данного времени года продолжительных ливней, приведших к гибели урожая в некоторых районах страны, что вызвало хроническую нехватку продовольствия. |
When the possibility of electronic declaration of agricultural holdings and crops was introduced, e-Government services were started to be used more actively in rural localities. |
Создание возможностей для декларирования сельскохозяйственных угодий и урожая в электронной форме способствовало более широкому внедрению электронных методов государственного управления в сельских районах. |
In his country, 70 per cent of the population depended on agriculture for a living, while two thirds of its crops were rain-fed, leaving them vulnerable to the vagaries of nature. |
В его стране от сельского хозяйства зависит жизнь 70 процентов ее населения, причем две трети ее урожая выращивается в условиях естественного дождевого орошения и, значит, подвержено капризам природы. |
Poor cashew management practices have resulted in a high percentage of those crops going unsold or being sold at a price well below the international average. |
Из-за неудовлетворительных методов выращивания и переработки ореха кешью большой процент урожая орехов остается непроданным или продается по ценам значительно ниже цен на международных рынках. |
Working in 15 of the poorest states in India, the organization promoted technologies that have helped over 1 million smallholder farm households grow two additional crops per year, increasing their collective incomes by over $1 billion. |
Работая в 15 самых бедных штатах Индии, организация поощряла применение технологий, благодаря которым более 1 миллионов мелкомасштабных фермерских домохозяйств выращивают два дополнительных урожая в год, увеличивая свой совокупный доход более чем на 1 млрд. долл. США. |
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow: |
Ведь ухудшение климата для них означает, что урожая не будет несколько лет. |
From cars to planes, from the farmer's crops to the soldier's battlefield awareness, space technology has had a far-reaching impact on our lives. |
От машин до самолетов, от урожая на полях до ориентировки на поле боя - везде космические технологии оказывают глубокое воздействие на нашу жизнь. |
These are the last days for gathering crops, the time of the year's sum-up, the time to regain peace with yourself and with the world around you... |
Последние дни сбора урожая, время подведения итогов, примирения с собой и миром, надежд на будущее. Пребывание между двумя мирами, между светом и тьмой... |