Creating infrastructure for health and education also contributes to job creation and development. |
Созданию рабочих мест и развитию также способствует формирование инфраструктуры здравоохранения и образования. |
Creating an information environment that supports the cultural, moral and intellectual development of the individual and society as a whole |
формирование информационной среды, ориентированной на духовное и интеллектуальное развитие личности и общества в целом; |
3.40-4 p.m. Creating world-class citizens: international law as an essential ingredient in secondary school education |
15.40-16.00 Формирование граждан мирового сообщества: международное право как неотъемлемый элемент среднего школьного образования |
(c) Creating a large pool of small-scale local subcontractors and secondary suppliers. |
с) формирование значительного звена мелких местных подрядчиков и вторичных поставщиков. |
Creating a culture of institutional learning is not without challenges, particularly given the significant operational demands placed upon special political missions and the Departments that backstop them at Headquarters. |
Формирование институциональной культуры знаний не проходит без проблем, прежде всего вследствие наличия серьезных оперативных требований, которые предъявляются к специальным политическим миссиям и департаментам, обслуживающим их из Центральных учреждений. |
Creating a culture of 'One UNIDO' |
формирование культуры "Единство действий ЮНИДО" |
The UNEP Finance Initiative: Creating the link between projects and sponsors |
Финансовая инициатива ЮНЕП: формирование связей между инициаторами проектов и спонсорами |
E. Creating an effective communications culture across UNCTAD |
Е. Формирование эффективной коммуникационной культуры в масштабах ЮНКТАД |
UNIS Bangkok organized, for 150 students of the Rajaphat Institute, a lecture on "Promotion, Protection, Prevention: Creating a Culture of Human Rights". |
ИСООН в Бангкоке организовала для 150 студентов Раджапхатского института лекцию на тему "Поощрение, защита, предупреждение: формирование культуры прав человека". |
(a) Creating an enabling environment for improving the situation of rural women, including integrating a gender perspective in macroeconomic policies and developing appropriate social support systems; |
а) создания благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин, включая учет гендерных факторов в макроэкономической политике и формирование необходимых систем социальной поддержки; |
Creating a real national consensus behind sustainable development seems critical to providing the support and energy to drive the implementation process; |
Как представляется, формирование реального национального консенсуса в поддержку устойчивого развития имеет решающее значение для обеспечения поддержки и активизации процесса осуществления практических мер; |
(b) Creating a qualitatively new legal system and promoting integrity of the court system in order to eradicate corruption and ensure the rule of law; |
формирование качественно новой правовой системы и целостной судебной системы для искоренения коррупции и обеспечения верховенства права; |
Creating infrastructure to support and develop small business activity, introducing State training, retraining and advanced training for managerial staff at small business entities; |
формирование инфраструктуры поддержки и развития малого предпринимательства, организация государственной подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров для субъектов малого предпринимательства; |
In Kyrgyzstan, UNODC implemented the project entitled "Creating demand for accountability in Kyrgyzstan through the General Prosecutor's Office" from 1 December 2007 to 31 May 2010, with funds from the United Nations Democracy Fund. |
В Кыргызстане с 1 декабря 2007 года по 31 мая 2010 года ЮНОДК осуществляло за счет средств Фонда демократии Организации Объединенных Наций проект под названием "Формирование требования подотчетности в Кыргызстане через Генеральную прокуратуру". |
Creating an anti-fraud culture, in which all staff understands the standards of conduct required as well as their personal responsibility in preventing fraud (and the importance of controls) is vital in the combat of external fraud. |
Формирование культуры борьбы с мошенничеством, предполагающей, что все сотрудники осознают требования, предъявляемые к их поведению, а также личную ответственность за предотвращение мошенничества (и важность контроля), имеет жизненно важное значение для борьбы с внешним мошенничеством. |
Creating a culture that is supportive of change is a task that falls upon all personnel in the Organization and is a precursor to the successful implementation of the programmes and projects that will be carried out as part of the ICT strategy. |
Формирование такой культуры, которая благоприятствует переменам, относится к разряду задач, ответственность за решение которых несут все сотрудники Организации, и является необходимым условием успешного выполнения программ и проектов, которые станут составной частью стратегии в области ИКТ. |
Global green recovery strategies include the Global Green New Deal proposed by the United Nations, with the United Nations Environment Programme in the lead, which was referred to recently by the Secretary-General at the World Economic Forum entitled "The Global Compact: Creating Sustainable Markets". |
Глобальные «зеленые» стратегии восстановления включают: Новый глобальный зеленый курс, предложенный Организацией Объединенных Наций, ведущее учреждение - Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, о котором недавно упомянул Генеральный секретарь на Всемирном экономическом форуме по теме «Глобальный договор: формирование устойчивых рынков». |
creating a network of experts; |
е) формирование сети экспертов; |
It was emphasized that executive heads should be held accountable for successfully creating a results-based culture and implementing performance management systems within their organizations. |
Подчеркивалось, что административные руководители должны нести ответственность за успешное формирование ориентированной на достижение конкретных результатов культуры и внедрение систем управления служебной деятельностью в их организациях. |
Its efforts were focused chiefly on creating a framework under international law for a joint project with Brazil to design the Cyclone-4 space rocket at the Alcantara cosmodrome. |
Главные усилия были направлены на формирование международно - правовой базы для реализации совместного проекта Бразилии и Украины по созданию космического ракетного комплекса "Циклон - 4" на космодроме "Алькантара". |
Developing transnational corridors is one possible approach to creating a European freight-oriented network. |
ФОРМИРОВАНИЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ГРУЗООРИЕНТИРОВАННОЙ СЕТИ: ПРЕДЛАГАЕМЫЕ МЕРЫ |
Through these efforts Uzbekistan is consistently pursuing the key goal of creating a property-owning middle class as the basis for a democratic society. That goal determines much of the essence and content of the reforms being implemented. |
Узбекистан тем самым последовательно реализует фундаментальную задачу, во многом определяющую суть и содержание проводимых реформ - формирование среднего класса собственников как основы демократического общества. |
The state directorates as a whole implement INSPASEL projects with the emphasis on creating a culture of prevention and health promotion in the workplace. They also have a comprehensive worker care facility, providing specialized technical advice in these areas. |
Эти управления реализуют проекты НИТБЗОТ с упором на формирование культуры профилактики и охраны здоровья на предприятиях, а также оказывают всестороннее содействие трудящимся в виде специализированной технической поддержки по вышеупомянутым вопросам. |
Creating national and international structures to ensure that girls and women are equal partners at the decision-making table to address a just, equitable and sustainable development agenda. |
создания национальных и международных структур в целях обеспечения равноправного участия девочек и женщин в процессах принятия решений, имеющих своей целью формирование справедливой, равноправной и устойчивой программы развития. |
These areas comprise: (a) Creating an electronic United Nations; (b) Building an expanded and enhanced common services platform; (c) Strengthening human resources; |
Такими областями являются: а) создание «электронной Организации Объединенных Наций»; Ь) формирование расширенной и укрепленной основы для создания общих служб; с) укрепление людских ресурсов; |