During the period under review, the Republic of Bulgaria continued to pursue a consistent policy aimed at eliminating any racial discrimination in all its forms and manifestations and creating understanding among various racial, ethnic, religious and linguistic groups of the population. |
За отчетный период Республика Болгария продолжала проводить последовательную политику, нацеленную на ликвидацию любой расовой дискриминации во всех ее формах и проявлениях и на формирование соответствующего понимания среди различных расовых, этнических, религиозных и языковых групп населения. |
Adequate provision of such services is crucial for economic development as they contribute to creating an efficient business infrastructure, including its fiscal and legal aspects, and ensuring the competitiveness of firms. |
Адекватное предоставление таких услуг имеет решающее значение для экономического развития, поскольку они вносят вклад в формирование эффективной инфраструктуры бизнеса, в том числе ее финансовой и правовой составляющих, а также обеспечивая конкурентоспособность фирм. |
Development also required creating decent employment and a large middle class, as well as upholding the rule of law. |
Развитие также подразумевает обеспечение достойной занятости и формирование большого среднего класса, а также защиту принципа верховенства права. |
In 1863 the government passed the Colonial Defence Force Act 1862 creating the first Regular Force. |
В 1862 году был принят закон (Colonial Defence Force Act 1862) о создании первых подразделений регулярной армии численностью 500 военнослужащих, формирование которых началось в 1863 году. |
Policy-making plays an important role in signaling priorities, creating incentives, and ensuring the proper allocation of national resources to the development effort. |
Формирование политики играет важную роль в определении приоритетов, создании стимулов и обеспечении надлежащего распределения ресурсов на деятельность в области развития. |
Background: Forging supplier linkages with domestic companies is an important channel for increasing local value added and creating employment. |
Общие сведения: Формирование производственных связей с отечественными компаниями - важный канал повышения местной добавленной стоимости и создания занятости. |
As members know, the European Union is creating a rapid reaction force that will be operational in 2003. |
Как известно делегатам, Европейский союз в настоящее время создает силы быстрого реагирования, формирование которых завершится к 2003 году. |
The development of national and local police and an effective justice system are also essential components in creating a stable and secure environment. |
Формирование национальной и местной полиции и эффективно действующей системы правосудия также является важным фактором создания условий стабильности и безопасности. |
But the most difficult stage, namely creating a functioning administration and a political culture suited to self-government, is just beginning. |
Но самый трудный этап, а именно, создание функционирующей администрации и формирование политической культуры, необходимой для осуществления самоуправления, лишь только начинается. |
To accelerate economic growth by creating income-generating employment; |
ускорение экономического роста за счет создания рабочих мест, обеспечивающих формирование дохода; |
Extensive services to strengthen agribusiness were introduced, including expanding market information systems, cooperative business formation, and creating rural child nutrition programmes. |
Были внедрены широкие услуги по укреплению сельскохозяйственного бизнеса, включая расширение информационных систем о состоянии рынка, формирование кооперативных коммерческих структур и разработку сельских программ детского питания. |
Better knowledge of Estonian is a key factor affecting attitudes of young Russian speakers and creating preconditions for them to understand Estonian citizenship policy. |
Высокий уровень знания эстонского языка является ключевым фактором, влияющим на формирование мировоззрения молодых русскоязычных жителей страны и создающим для них предварительные условия для понимания проводимой Эстонией политики в вопросах гражданства. |
Through national adoption, the Guidelines aim to establish a culture of respect for not creating debris in space. |
За счет национального принятия Руководящие принципы нацелены на формирование культуры уважения в том, что касается несоздания мусора в космосе. |
Visioning and creating new perspectives are important tasks because the transformative role of education is a key issue in ESD. |
Формирование видения вещей и создание новых подходов являются важными задачами, потому что преобразующая роль образования является ключевым аспектом ОУР. |
The establishment of a bicameral parliament in Uzbekistan is part and parcel of creating an independent rule of law based on the constitutional principle of the division of powers. |
Формирование двухпалатного парламента в Узбекистане - это составная часть строительства независимой правовой государственности на основе конституционного принципа разделения властей. |
UNDP success in creating a pro-poor enabling environment enhances the likelihood that it will be effective in influencing actual policy-making by national Governments but does not ensure it. |
Успешное создание ПРООН условий, благоприятствующих малоимущим, повышает вероятность того, что ей удастся эффективно влиять на формирование реальной политики национальными правительствами, однако не гарантирует этого. |
There is also a conscious effort to emphasize programmes that lead to permanent empowerment, for example, through developing local academic expertise and creating local reference centres on WTO. |
Прилагаются сознательные усилия к тому, чтобы подчеркнуть роль программ, направленных на формирование постоянного потенциала, например, посредством развития возможностей для проведения научной экспертизы на местах и создания местных справочных центров по вопросам ВТО. |
This will be achieved by creating an environment conducive to enterprise and trade rather than through a reliance on continued outside assistance. |
Ее формирование будет обеспечено за счет создания условий, благоприятствующих развитию предпринимательства и торговли, а не формированию зависимости от внешней помощи. |
But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. |
Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику. |
This is a poor showing for countries that successfully confronted the challenges of creating the EU and monetary union. |
Это производит плохое впечатление, особенно для стран, которые успешно справились с такими задачами, как создание ЕС и формирование валютного союза. |
(k) Green Public Procurement (creating demand for market formation); |
к) "зеленые" государственные закупки (создание спроса на формирование рынка); |
Promoting healthy lifestyles, addressing risk factors and creating a common preventive environment constitute the real way forward to reduce the burden of non-communicable diseases. |
Формирование здорового образа жизни, борьба с факторами риска, создание единой профилактической среды - это реальный путь к облегчению бремени неинфекционных заболеваний. |
It includes reducing poverty and inequality as a priority, creating a national planning system and establishing a decentralized decision-making structure to define, manage and follow up on public policies. |
Он включает в себя такие цели, как сокращение масштабов нищеты и неравенства в качестве приоритета, создание национальной системы планирования и формирование децентрализованной структуры принятия решений в отношении разработки государственных стратегий, руководства ими и их реализации. |
As noted above, some of the major areas of policy intervention include entrepreneurship training and skills, access to resources, culture and attitudes, supportive regulatory frameworks and creating entrepreneurial opportunities. |
Как отмечалось выше, некоторые из основных областей государственного вмешательства на уровне политики включают в себя подготовку предпринимателей, развитие у них соответствующих навыков, доступ к ресурсам, формирование культуры и определенных линий поведения, подкрепляющие регулятивные базы, а также создание предпринимательских возможностей. |
Regional seminars to promote the mainstreaming of sustainable tourism in developing countries by focusing on creating awareness, building consensus, securing commitment and strengthening capacities |
Проведение региональных семинаров для содействия развитию устойчивого туризма в развивающихся странах с упором на распространение информации, формирование консенсуса, мобилизацию поддержки и укрепление потенциала |