Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Creating - Формирование"

Примеры: Creating - Формирование
His delegation supported all efforts aimed at creating the proper environment for dealing with the causes of conflicts, which, in more recent times, were mainly development-related. Мозамбик поддерживает все мероприятия, направленные на формирование благоприятных условий для принятия мер по устранению причин конфликтов, которые в настоящее время связаны прежде всего с процессом развития.
Societal: creating societal values and systems that allow individuals and institutions to grow and to create a transformation for development. общество в целом: формирование общественных ценностей и систем, позволяющих гражданам и учреждениям раскрыть свои творческие возможности и осуществить необходимые для развития реформы1.
The second stage covers the period 2011 - 2015 and aims mainly at creating an environment conducive to the development of a workforce in line with international standards, deepening structural reforms, boosting investment activity and ensuring a highly developed human capital. На втором этапе, охватывающем 2011-2015 годы, деятельность в основном будет направлена на формирование среды, обеспечивающей стимулирование потребности в рабочей силе, соответствующей международным стандартам, углубление структурных реформ, увеличение инвестиционной активности и обеспечение высокого уровня развития людского капитала.
In moving toward an electronic single window, one possible way forward may consist in creating a "network of partnerships", where cooperation is first sought, for example, among different public entities, private stakeholders and academic institutions. При переходе к электронному "единому окну" одним из возможных способов продвижения вперед является формирование "сети партнерских связей", в рамках которой мобилизуется прежде всего содействие, например, различных государственных структур, субъектов частного сектора и академических учреждений.
Policy coordination is needed among authorities to ensure that foreign investment promotion is targeted to those sectors that could have the biggest impact in terms of creating "backward" and "forward" linkages. Государственным органам необходимо координировать политику для обеспечения того, чтобы поощрение иностранных инвестиций было ориентировано на те секторы, которые могут оказать наиболее значительное воздействие на формирование "обратных" и "прямых" связей.
Moreover, the broadband industry was prepared to increase significantly its current level of investment in ICT deployment, provided that Governments invested in creating an enabling environment for market development and capacity-building. Кроме того, индустрия широкополосной связи готова значительно увеличить нынешний уровень инвестиций в развитие ИКТ при условии, что правительства будут вкладывать средства в формирование благоприятной среды для развития рынков и создания потенциала.
Public awareness-raising, national capacity-building, creating a culture of respect for children, and supporting the family could contribute to the promotion and protection of the rights of the child. Повышение степени осведомленности общественности, укрепление национального потенциала, формирование культуры уважительного отношения к детям и поддержка семьи могут внести вклад в поощрение и защиту прав детей.
Encourages efforts by Governments aimed at creating and developing an enabling environment at all levels to ensure the promotion and use of new and renewable sources of energy; рекомендует правительствам прилагать усилия, направленные на формирование и еще большее улучшение на всех уровнях благоприятных условий для обеспечения популяризации и использования новых и возобновляемых источников энергии;
The objectives included creating a culture of "One UNIDO", cross organizational knowledge sharing, effective teamwork and collaboration, effective communication and staff development to cope with the needs of the change. Цели группы включали формирование культуры в рамках инициативы "Единство действий ЮНИДО", обеспечение обмена знаниями между организациями, эффективной коллективной работы и взаимодействия, эффективной коммуникации и повышения квалификации персонала, с тем чтобы справиться с потребностями преобразований.
These include setting up sound regulatory frameworks and providing incentives for extending the supply and affordability of services, as well as creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and consumer empowerment. В их числе - создание надежной системы регулирования и предоставление стимулов для расширения предложения и повышения доступности услуг, а также формирование более широкого спроса на финансовые услуги, например с помощью распространения финансовых знаний и расширения прав и возможностей потребителей.
There had been overall agreement among the participants in the General Conference that freedom of expression was crucial for all the emerging types of information and communication which, as a result of new technological applications, were creating an information society. Участники Генеральной конференции были единодушны в том, что свобода выражения убеждений имеет крайне важное значение для всех возникающих средств информации и коммуникации, которые благодаря применению новых технологий обеспечат формирование информационного общества.
At the same time, their actions have been complemented by those of the state, which has played a number of roles, such as creating the proper investment climate, promoting competition in ICT, setting the regulatory framework and ensuring accessibility. В то же время их инициативы дополнялись мерами со стороны государства, которое решало различные задачи, такие, как создание надлежащего инвестиционного климата, поощрение конкуренции в сфере ИКТ, формирование нормативной основы и обеспечение доступности.
Challenges include building an independent judiciary, creating adequate checks on the exercise of the executive power and effective mechanisms of accountability, and confronting long-standing problems of impunity and corruption which continue to impede efforts at reform. Основные проблемы включают создание независимой судебной власти, организацию надлежащего контроля за деятельностью исполнительной власти и формирование эффективных механизмов подотчетности, а также борьбу с застарелыми проблемами безнаказанности и коррупции, которые по-прежнему создают препятствия усилиям по проведению реформы.
We should aim for global coalitions to achieve the international goal of creating a more democratic Security Council, a Council that better represents the general membership of the Organization. Мы должны быть настроены на формирование глобальных коалиций для достижения международной цели создания более демократичного Совета Безопасности, Совета, который лучше отражал бы общий состав нашей Организации.
Particularly in post-conflict environments, the United Nations and others have often been called upon to assist national authorities in creating an appropriate post-electoral environment in order to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. В особой степени в постконфликтных условиях Организацию Объединенных Наций и других участников часто просят помочь национальным органам власти в создании надлежащих условий в период после проведения выборов, с тем чтобы обеспечить признание их результатов и формирование правительства в атмосфере мира.
The implementation of polycentric networks at the regional and/or local level will demand institutional capacity-building in those regions and municipalities which have less developed-administrative and cultural traditions in creating partnerships and coalitions. Формирование полицентричных сетей на региональном и местном уровнях потребует наращивания институционального потенциала в этих регионах и муниципалитетах, обладающих менее развитыми традициями в сфере управления и культуры, в рамках создания партнерства и коалиций.
UNEP will invest in developing the management and leadership capacities of its staff at all levels and in upgrading the skills of its workforce by creating career progression, learning, training and staff development opportunities. ЮНЕП будет осуществлять инвестиции в формирование управленческих и лидерских качеств своих сотрудников всех уровней и в повышение квалификации своей рабочей силы путем создания возможностей для карьерного роста, образования, подготовки кадров и развития.
Developing transnational corridors is one possible approach to creating a European freight-oriented network. It would complement the process already under way for the deployment of ERTMS by focusing on problems of management and operation. Один из возможных подходов к созданию европейской грузоориентированной сети это формирование транснациональных коридоров, дополняющее уже осуществляемые мероприятия по развитию ЕСУЖД, посредством сосредоточения внимания на управленческих и эксплуатационных проблемах.
This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony. Этот План направлен на формирование устойчивой культуры прав человека в Маврикии путем предоставления отдельным лицам более надежной защиты, разработки более эффективных программ по повышению качества жизни всех граждан и особенно представителей уязвимых групп, а также посредством укрепления национального согласия.
The statistical register has the following tasks: creating sampling frames for specific statistical surveys; creating lists for surveys; the description of units, which are subjects of statistical observation, for full and correct development of results. Статистический регистр решает следующие задачи: формирование выборочных совокупностей для конкретных статистических обследований; создание перечней для обследований; описание единиц, являющихся объектом статистического наблюдения, в целях полной и правильной подготовки результатов.
Developing countries as well as those with economies in transition have all continued the trend of policy reform aimed at creating a vibrant private sector as well as attracting increased participation of foreign investors. И развивающиеся страны, и страны с переходной экономикой продолжали следовать курсу политических реформ, направленному на формирование жизнеспособного частного сектора, а также на привлечение большего числа иностранных инвесторов.
The Ministry also disseminates information in the two vernacular languages of Fijian and Hindustani in order to ensure that government information aimed at creating positive attitudes to national development are in fact being received by the indigenous Fijian community and the Indian community. Министерство также распространяет информацию на двух языках местного населения: фиджийском и хиндустани для обеспечения того, чтобы правительственная информация, направленная на формирование позитивного отношения к национальному развитию, действительно доводилась до сведения коренных фиджийских и индийских общин.
The implementation of the CICA confidence-building measures, as is emphasized in the catalogue, has a great importance for Asia and it will have a positive impact in creating an atmosphere of peace, confidence and friendship in the region. Реализация мер доверия СВМДА, как это подчеркивается в Каталоге, имеет большое значение для Азии и будет оказывать позитивное воздействие на формирование атмосферы мира, доверия и дружбы в регионе.
Recognizing that the transformation of social values and creating a culture of respect for the human rights of women is a lengthy process, and that implementation of these rights must take place at national level, she described several country-based initiatives of the Development Fund concerning the Convention. Учитывая тот факт, что трансформация социальных ценностей и формирование культуры уважения прав человека женщин являются длительным процессом и что эти права должны осуществляться на национальном уровне, она рассказала о нескольких страновых инициативах, касающихся Конвенции.
In this respect, we believe that the messages rejecting political crime, issued by Kosovar leaders, and the popular demonstrations in that regard are positive factors towards creating this new attitude and a new society. В этом плане мы считаем, что заявления с осуждением политических преступлений, с которыми выступили косовские лидеры, а также состоявшиеся в этой связи массовые демонстрации являются позитивными факторами, направленными на формирование этого нового отношения и нового общества.