| Therefore, creating synergies between postal and digital financial services was important for financial inclusion. | Поэтому для повышения доступности финансовых услуг формирование синергических связей между почтовыми и цифровыми финансовыми услугами имеет большое значение. |
| A critical element of addressing inequality is explicitly creating a climate of non-tolerance of violence against women and girls. | Чрезвычайно важным фактором в борьбе с неравенством является целенаправленное формирование культуры неприятия насилия в отношении женщин и девочек. |
| There are no restrictions based on nationality, race or other attributes for participation in cultural life and in creating of culture. | На участие в культурной жизни и формирование культуры не существует никаких ограничений по признаку национальности, расы или других признаков. |
| Zambia's integrationist approach aimed at creating national unity while respecting and promoting cultural and linguistic diversity. | Замбия проводит интеграционную политику, нацеленную на формирование национального единства при уважении и поощрении культурного и языкового многообразия. |
| Such pricing difficulties could limit the possibility of creating a buoyant secondary market for such instruments, therefore limiting the liquidity of such bonds. | Такие трудности могут осложнить формирование процветающего вторичного рынка этих инструментов, что в свою очередь ограничивает ликвидность таких облигаций. |
| The collapse of the army that Reza Shah had spent so much time and effort creating was humiliating. | Разложение армии, на формирование которой Реза Пехлеви затратил столько усилий и времени, было унизительным. |
| In addition, measures of less technical nature and activities aimed at creating a political culture conducive to gender-balanced representation in decision-making positions must be introduced. | Кроме того, необходимо вводить меры менее технического характера и осуществлять мероприятия, которые направлены на формирование политической культуры, способствующей обеспечению сбалансированной в гендерном отношении представленности на директивных должностях. |
| The basis for genuine cooperation should start with creating the demand by making policy makers aware of the benefits of cooperation. | Исходным пунктом для налаживания истинного сотрудничества должно являться формирование потребностей в нем путем разъяснения директивным органам выгод от совместной деятельности. |
| In our view, these aim at creating a culture of communications in the Organization. | По нашему мнению, они направлены на формирование культуры коммуникационной связи в Организации. |
| creating a culture where lifelong learning becomes the normal pattern; | формирование такой культуры, при которой непрерывное образование являлось бы нормой жизни; |
| He highlighted the economic policies of Morocco aimed at creating an encouraging business environment conducive to private initiative. | Он описал главные принципы экономической политики Марокко, направленной на формирование таких хозяйственных условий, которые поощряли бы развитие бизнеса и благоприятствовали бы проявлению частной инициативы. |
| The Programme aims at creating overall guidelines for immigration and refugee policy. | Эта программа направлена на формирование общих руководящих принципов политики, касающейся иммиграции и беженцев. |
| It further emphasizes the shared responsibility of the international community in creating a global enabling environment conducive to least developed country growth and development. | В ней далее подчеркивается солидарная ответственность международного сообщества за формирование во всем мире благоприятных условий, способствующих росту и развитию наименее развитых стран. |
| The Government has also focused on creating a conducive political environment for the 2010 elections. | Правительство взялось также за формирование политической обстановки, благоприятствующей выборам, намеченным на 2010 год. |
| The Ministry of Labor and Social Affairs is responsible for creating conducive conditions for the provision of efficient and equitable employment services. | Министерство по труду и социальным вопросам отвечает за формирование условий, способствующих оказанию эффективных и справедливых услуг по трудоустройству. |
| Small developing countries would need special measures, including creating larger regional markets. | Малым развивающимся странам потребуются особые меры, в том числе формирование более крупных региональных рынков. |
| This was also imperative in pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. | Императивом являются также предотвращение деиндустриализации и формирование местного производственного потенциала. |
| Involving learners in creating visions for the future will highlight ways in which actions taken today contribute to or detract from preferred futures. | Вовлечение учащихся в формирование представлений о будущем позволяет увидеть, каким образом действия, предпринимаемые сегодня, способствуют продвижению к предпочтительным вариантам будущего или отклонению от них. |
| Temporary fixes and creating dependencies were traps that needed to be avoided. | Следует избегать таких ловушек, как достижение временных договоренностей и формирование зависимости. |
| Network Earth Village is committed to creating environmentally sustainable societies in Japan and around the world. | Деятельность Сети «Всемирная деревня» направлена на формирование в Японии и по всему миру культуры рационального отношения к окружающей среде. |
| Greater efforts should be devoted to creating a culture of accountability and integrity in the United Nations. | Формирование культуры подотчетности и добросовестности в Организации Объединенные Наций требует более энергичных усилий. |
| Kyrgyzstan is currently creating an "electronic government". | В Кыргызской Республике ведется формирование "Электронного правительства". |
| This global partnership is aimed at creating an integrated knowledge base in support of sustainable development efforts. | Данное глобальное партнерство имеет своей целью формирование комплексной базы знаний в поддержку усилий в области устойчивого развития. |
| Schools are creating a democratic ethos which embodies the values of fairness, justice, equality and respect. | Именно в школах происходит формирование демократических идеалов, воплощающих ценности справедливости, правосудия, равенства и уважения. |
| The key is creating a sense of international community in establishing these rules. | Ключевое значение имеет формирование международной общности при установлении этих норм. |