Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Covering - Касающиеся"

Примеры: Covering - Касающиеся
At the request of the External Auditor, the present document brings to the attention of the policy-making organs specific points relevant to UNIDO covering matters emanating from the Panel of External Auditors. По просьбе Внешнего ревизора настоящим документом до сведения директивных органов доводятся конкретные проблемы, касающиеся ЮНИДО и охватывающие вопросы, вытекающие из деятельности Группы внешних ревизоров.
ESCWA has made progress in developing a gender disaggregated database covering social issues, convened an expert group meeting that addressed, inter alia, women and poverty, and carried out exploratory studies in that area. ЭСКЗА добилась прогресса в разработке дезагрегированной по признаку пола базы данных, охватывающей социальные вопросы, созвала совещание группы экспертов, на котором были рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся женщин и нищеты, и провела исследовательские работы в этой области.
For the 15 per cent of tariff lines which are subject to tariffication (covering mainly bulk commodities, cereals, sugar, and related products), current market access commitments have been generally maintained through the establishment of tariff quotas. Для 15% тарифных позиций, на которые распространяется тарификация (в данном случае охватываются в основном массовые сырьевые товары, зерновые, сахар и смежные продукты), обязательства, касающиеся текущего рыночного доступа, в целом остались неизменными вследствие установления тарифных квот.
To supplement the information, it is noted that instructions concerning equality planning were given by the Equality Ombudsman in 1996, covering not only the pay issue but also other questions relating to equality. В целях дополнения указанной информации следует отметить, что в 1996 году омбудсмен по вопросам равноправия подготовил инструкции, касающиеся планирования деятельности по обеспечению равноправия, которые охватывают не только проблему оплаты труда, но и другие вопросы, относящиеся к равноправию.
(c) Emergency regulations: Have steps been taken towards the issuing of regulations covering emergencies in conformity with article 4 of the Covenant? с) Нормативные акты, касающиеся чрезвычайного положения: Были ли приняты меры для промульгации нормативных актов о чрезвычайном положении, которые соответствовали бы положениям статьи 4 Пакта?
As indicated in paragraph 10 above, the working group of the Security Council on general issues of sanctions has a comprehensive mandate covering all aspects related to assistance to third States affected by the application of sanctions. Как указано в пункте 10 выше, рабочая группа Совета Безопасности по общим вопросам санкций имеет всеобъемлющий мандат, охватывающий все аспекты, касающиеся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
The report of the Secretary-General on standards and norms referred to above contains summaries of replies received from Member States on four detailed questionnaires covering the areas of persons in custody, alternatives to imprisonment, juvenile justice and restorative justice. Упомянутый выше доклад Генерального секретаря о стандартах и нормах содержит краткое изложение полученных от государств-членов ответов на четыре подробных вопросника, которые охватывают вопросы, касающиеся содержащихся под стражей лиц, альтернатив тюремному заключению, правосудия по делам несовершеннолетних и реабилитационного правосудия.
National legislation, covering all sectors, and specific legislation and rules concerning railways. национальное законодательство, охватывающее все секторы, и специальное законодательство и правила, касающиеся железных дорог;
The week-long academic programme at Columbia University included sessions on freedom of the press, human rights and the media, covering good governance and free elections, as well as conflict and peacekeeping, terrorism and counter-terrorism. В рамках недельной учебной программы в Колумбийском университете проводились занятия по вопросам свободы печати, правам человека и средствам массовой информации, в рамках которых рассматривались аспекты надлежащего управления и свободных выборов, а также вопросы, касающиеся конфликтов и поддержания мира, терроризма и борьбы с терроризмом.
Switzerland's submission contains fact sheets on various policies and measures covering a description of the various policies or measures; their objectives, schedule and status of implementation; indicators of success or estimate of impact and references to resources of documentation. В представленном Швейцарией сообщении приводятся фактические материалы, касающиеся различной политики и мер, а также их описание; цели, графики и ход осуществления; показатели успеха или оценки влияния, а также ссылки на справочную документацию.
The Working Group is expected to discuss the components of the Panel's 2009 progress report covering alternatives to the use of methyl bromide and other ozone-depleting substances for laboratory and analytical uses, and to make recommendations, as appropriate, to the Twenty-First Meeting of the Parties. Ожидается, что Рабочая группа обсудит компоненты доклада Группы о ходе работы за 2009 год, касающиеся альтернатив применению бромистого метила и других озоноразрушающих веществ для лабораторных и аналитических видов применения, и вынесет, соответственно, рекомендации двадцать первому Совещанию Сторон.
Guidelines covering the nomination process, length of service and any rotation of the chair of the plenary among the regions are provided for in the rules of procedure of the plenary. Руководящие указания, касающиеся процедуры выдвижения кандидатов, срока исполнения обязанностей и любой ротации Председателя пленума по регионам предусматриваются правилами процедуры пленума.
Notwithstanding cases in which UNODC has developed its own equivalent policies covering the control of information, ethics, fraud and financial responsibility, there is a risk that UNODC may be operating in the absence of appropriate policies. Несмотря на то, что ЮНОДК разработало свои собственные эквивалентные руководящие принципы, касающиеся контроля за информацией, этических норм, мошенничества и финансовой ответственности, существует риск того, что ЮНОДК, возможно, функционирует в условиях отсутствия надлежащих руководящих принципов.
Consequently, the provisional agenda for the second session of the plenary meeting contains items covering both the rules of procedure for the meetings of the platform's plenary and other procedures for the platform's operation. Таким образом, предварительная повестка дня второй сессии пленарного совещания содержит пункты, касающиеся как правил процедуры заседаний пленума Платформы, так и других процедур функционирования Платформы.
The main provisions of the Convention include two critical areas, the reduction of demand for, and supply of, tobacco and the provisions covering multisectoral mechanisms, international cooperation and reporting on implementation of the Convention. Основные положения Конвенции охватывают две важнейшие области: сокращение спроса на табак и его предложения, а также положения, касающиеся многосекторальных механизмов, международного сотрудничества и представления докладов о выполнении Конвенции.
TF proposals covering the trading relationships of factoryless goods production arrangements, as well as the demarcation between factoryless goods production and trading, both issues not yet included in the Guide, will also be introduced for further discussion. На обсуждение также будут вынесены предложения ЦГ, касающиеся торговых связей схем "бесфабричного" производства товаров, а также проведения различия между "бесфабричным" производством товаров и торговлей, которые являются двумя вопросами, которые еще не охватываются Руководством.
It incorporated an updated version of the banking law and new regulations covering areas such as liquidation and reorganization proceedings, out-of-court reorganization proceedings and international aspects of insolvency, all of which were based on the draft Guide. В него включены обновленный вариант законодательства о банковском деле и новые нормативные положения, касающиеся таких аспектов, как ликвидационное и реорганизационное производство, внесудебное реорганизационное производство и международные аспекты несостоятельности, причем все эти положения разработаны на основе проекта Руководства.
There was no Family Code to decide such matters, but the Civil Code included laws covering children and adolescents, and in the absence of family courts the civil courts judges dealt with such issues. Не существует кодекса законов о семье, в котором бы рассматривались такие вопросы, однако в Гражданский кодекс включены положения, касающиеся детей и подростков, а в отсутствие судов по семейным делам такие вопросы рассматриваются гражданскими судами.
(c) Ten fact sheets covering the main aspects of the Convention and providing policy makers and other target audiences with greater access to high quality information, initially in French, English and Spanish с) Фактологические бюллетени, касающиеся основных аспектов Конвенции и обеспечивающие лицам, занимающимся разработкой политики, и другим читателям более широкий доступ к высококачественной информации, которые первоначально будут изданы на французском, английском и испанском языках.
Article 12 of the Covenant covering issues of mental and physical health is dealt with under the following pieces of legislation: (a) The Public Health Act, chapter 295, provides for the prevention of diseases and regulates matters relating to public health in Zambia. Вопросы психического и физического здоровья, охватываемые статьей 12 Пакта, затрагиваются в следующих законодательных положениях: а) Глава 295 Закона об общественном здравоохранении предусматривает принятие мер по профилактике заболеваний и регулирует вопросы, касающиеся общественного здравоохранения в Замбии.
(c) Enhanced training of Headquarters staff in techniques and equipment used in field operations continued, covering topics such as chemical and alloy analysers, surveillance cameras, personal dosimeters and sampling kits. с) продолжался интенсивный курс обучения сотрудников штаб-квартиры методам работы и навыкам использования оборудования в рамках полевых операций, который охватывал темы, касающиеся таких средств, как анализаторы химических веществ и сплавов, камеры наблюдения, индивидуальные дозиметры и комплекты для отбора проб;
The Committee notes the various plans and programmes related to the rights of the child, as well as the National Plan of Action on Trafficking 2011 - 2013, but regrets that there is no specific plan of action covering the Optional Protocol. Комитет отмечает многочисленные планы и программы, касающиеся прав ребенка, а также Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2011-2013 годы, однако сожалеет об отсутствии специального плана действий, затрагивающего положения Факультативного протокола.
The North American Free Trade Agreement, for example, contains an energy chapter (applying to measures relating to energy and basic petrochemical goods, covering measures relating to investment and to cross-border trade in services associated with such goods). Североамериканское соглашение о свободной торговле, например, содержит посвященную энергетике главу (положения которой применяются к мерам, касающимся энергоресурсов и основных нефтехимических товаров, охватывают меры, касающиеся инвестиций и трансграничной торговли услугами, связанными с такими товарами).
Drafting of the Regulations covering different attributes is being progressed, with the possibility of having the first Regulations relating to racial discrimination completed next year, which will then be subject to consultation and Council of Ministers approval. Продвинулась вперед работа по подготовке нормативных положений, охватывающих различные аспекты, и первые нормативные положения, касающиеся расовой дискриминации, будут завершены, возможно, в будущем году; они затем станут предметом консультаций и будут переданы в Совет министров для утверждения.
The NAFTA model incorporates comprehensive provisions dealing with cross-border trade in services, and a separate chapter on investment covering both goods and services, government procurement and the mobility of business persons, with a negative list approach often with the "ratchet mechanism". Модель НАФТА содержит всеобъемлющие положения, касающиеся трансграничной торговли услугами, и отдельную главу об инвестициях, охватывающую как товарную торговлю, так и торговлю услугами, государственные закупки и мобильность предпринимателей, при использовании подхода на основе негативного списка зачастую вкупе с "храповым механизмом".