Until 2012, domestic provisions covering Mutual Legal Assistance (MLA) were contained exclusively in the CCP and MLPA. |
До 2012 года положения национального законодательства, касающиеся взаимной правовой помощи (ВПП), содержались исключительно в УПК и ЗПОДС. |
Nigeria also had laws covering persons in special circumstances provided for under international law, such as refugees and political asylum-seekers. |
В Нигерии имеются также законы, касающиеся лиц в особых обстоятельствах, таких как беженцы и просители политического убежища. |
Hungarian legal measures covering the export control regime: |
Принятые в Венгрии правовые меры, касающиеся режима экспортного контроля: |
No specific tools of torture had been identified, and so there were no legislative provisions covering trade in such tools. |
Не были выявлены никакие инструменты пыток, поэтому отсутствуют правовые положения, касающиеся торговли такими инструментами. |
(e) Scenarios covering prohibited acts. |
ё) сценарии, касающиеся запрещенных деяний. |
To ensure your peace of mind, why not give us a ring to discuss your requirements or the VOSA regulations covering tractors and trailers. |
Для обеспечения Вашего спокойствия, то почему не позвоните нам, чтобы обсудить ваши требования или правила, касающиеся Выза тракторы и прицепы. |
In that connection, it is recalled that where the criminal law contains specific provisions covering racist acts, a State is better placed to deal with such phenomena. |
В этой связи Комитет напоминает, что если в уголовное законодательство включены конкретные положения, касающиеся действий, совершаемых на почве расизма, то государство обладает более широкими возможностями для борьбы с такими явлениями. |
In addition, provisions covering the applicable law and the prohibition on retroactive application should be examined further. |
Кроме того, следует более глубоко изучить положения, касающиеся применимого права и срока исковой давности. |
Measures covering wastes from farming and livestock raising: |
Меры, касающиеся отходов сельского хозяйства и животноводства: |
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. |
До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба. |
The Council will have before it the proposed revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005 covering activities in the economic, social and related fields. |
Совет будет иметь в своем распоряжении предлагаемые изменения к среднесрочному плану на период 2002 - 2005 годов, касающиеся деятельности в экономической, социальной и смежных областях. |
Resolutions on related issues included those covering intellectual property and human rights, globalization and the liberalization of trade in services and human rights. |
Резолюции по смежным вопросам включают резолюции, касающиеся интеллектуальной собственности и прав человека, глобализации и либерализации торговли услугами и прав человека. |
(a) Existing bilateral instruments, including those covering mutual legal assistance, could be used to facilitate the tracing process; |
а) существующие двусторонние документы, касающиеся взаимной правовой помощи, могли бы использоваться для облегчения процесса отслеживания; |
Special rules covering, inter alia, seasonal products and clothing; |
правила, касающиеся сезонных товаров, в частности одежды; |
It also contains stipulations covering voluntary testing, confidentiality of test results, counselling services, access to antiretroviral medicines and other aspects of prevention, treatment, care and support. |
Он также содержит положения, касающиеся добровольного тестирования, конфиденциального характера результатов тестов, услуг по консультированию, доступа к антиретровирусным препаратам и других аспектов профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
At the end of this document, proposals are made for various further definitions covering UN portable tanks to be incorporated into section 1.2.1 of Part 1 of the restructured text. |
В конце настоящего документа предлагаются различные дополнительные определения, касающиеся переносных цистерн ООН, для включения в раздел 1.2.1 части 1 измененного текста. |
If so, he would appreciate information about the nature of the punishment and statistics, especially concerning the frequency of its use, covering the past two years. |
Если они применяются, то было бы целесообразно получить информацию о характере этих наказаний, а также статистические данные за два последних года, касающиеся, в частности, частоты их применения. |
∙ measures covering people, equipment, materials, physical setting, internal support |
показатели, касающиеся людских ресурсов, оборудования, материалов, физической среды, внутренней поддержки |
Government programmes were also being implemented covering gender equality, elimination of violence against women, reproductive health, education, and increased participation in politics and the economy. |
Реализуются правительственные программы, касающиеся вопросов гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, охраны репродуктивного здоровья, образования и более активного вовлечения женщин в политическую и экономическую жизнь страны. |
The requirements of the Convention may also be included in different pieces of legislation, e.g. those covering environmental protection or physical planning. |
Предписания Конвенции могут также быть включены в разные разделы законодательства, например в разделы, касающиеся охраны окружающей среды или землеустройства. |
The provisions of the Penal Code covering crimes against humanity (articles 421 to 449) and the offence of enforced disappearance nevertheless applied to all persons without distinction. |
Тем не менее положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений против человечества (статьи 421 - 449), а также такого преступления, как насильственное исчезновение, применяются в равной степени ко всем лицам. |
The related draft Presidential Decree includes the provisions covering the implementation of paragraphs 9, 10, 15 and 17 of resolution 1970 (2011). |
Соответствующий проект президентского указа содержит положения, касающиеся выполнения пунктов 9, 10, 15 и 17 резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности. |
It would be necessary in due course to draw up detailed procedures covering the submission of applications for funding, qualification criteria and the evaluation and selection of projects. |
В свое время необходимо будет сформулировать развернутые процедуры, касающиеся подачи заявок на финансирование, определения требований к кандидатам, а также оценки и отбора проектов. |
Additionally, U.S. depository institutions may advise and confirm letters of credit issued by third country banks covering licensed sales of agricultural commodities, medicine and medical devices. |
Кроме того, депозитные учреждения США могут давать консультации и подтверждать аккредитивы, выданные банками третьих стран и касающиеся лицензированных продаж сельскохозяйственной продукции, медикаментов и медицинского оборудования. |
There are two notable exceptions however, the basic headings and consumption segments covering motor cars and the basic headings and consumption segments covering restaurants, café and the like. |
Однако следует иметь в виду два заметных исключения, а именно: базисные позиции и сегменты потребления, касающиеся автомобилей, и базисные позиции и сегменты потребления, касающиеся ресторанов, кафе и т.п. |