Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Covering - Касающиеся"

Примеры: Covering - Касающиеся
Until 2012, domestic provisions covering Mutual Legal Assistance (MLA) were contained exclusively in the CCP and MLPA. До 2012 года положения национального законодательства, касающиеся взаимной правовой помощи (ВПП), содержались исключительно в УПК и ЗПОДС.
Nigeria also had laws covering persons in special circumstances provided for under international law, such as refugees and political asylum-seekers. В Нигерии имеются также законы, касающиеся лиц в особых обстоятельствах, таких как беженцы и просители политического убежища.
Hungarian legal measures covering the export control regime: Принятые в Венгрии правовые меры, касающиеся режима экспортного контроля:
No specific tools of torture had been identified, and so there were no legislative provisions covering trade in such tools. Не были выявлены никакие инструменты пыток, поэтому отсутствуют правовые положения, касающиеся торговли такими инструментами.
(e) Scenarios covering prohibited acts. ё) сценарии, касающиеся запрещенных деяний.
To ensure your peace of mind, why not give us a ring to discuss your requirements or the VOSA regulations covering tractors and trailers. Для обеспечения Вашего спокойствия, то почему не позвоните нам, чтобы обсудить ваши требования или правила, касающиеся Выза тракторы и прицепы.
In that connection, it is recalled that where the criminal law contains specific provisions covering racist acts, a State is better placed to deal with such phenomena. В этой связи Комитет напоминает, что если в уголовное законодательство включены конкретные положения, касающиеся действий, совершаемых на почве расизма, то государство обладает более широкими возможностями для борьбы с такими явлениями.
In addition, provisions covering the applicable law and the prohibition on retroactive application should be examined further. Кроме того, следует более глубоко изучить положения, касающиеся применимого права и срока исковой давности.
Measures covering wastes from farming and livestock raising: Меры, касающиеся отходов сельского хозяйства и животноводства:
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба.
The Council will have before it the proposed revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005 covering activities in the economic, social and related fields. Совет будет иметь в своем распоряжении предлагаемые изменения к среднесрочному плану на период 2002 - 2005 годов, касающиеся деятельности в экономической, социальной и смежных областях.
Resolutions on related issues included those covering intellectual property and human rights, globalization and the liberalization of trade in services and human rights. Резолюции по смежным вопросам включают резолюции, касающиеся интеллектуальной собственности и прав человека, глобализации и либерализации торговли услугами и прав человека.
(a) Existing bilateral instruments, including those covering mutual legal assistance, could be used to facilitate the tracing process; а) существующие двусторонние документы, касающиеся взаимной правовой помощи, могли бы использоваться для облегчения процесса отслеживания;
Special rules covering, inter alia, seasonal products and clothing; правила, касающиеся сезонных товаров, в частности одежды;
It also contains stipulations covering voluntary testing, confidentiality of test results, counselling services, access to antiretroviral medicines and other aspects of prevention, treatment, care and support. Он также содержит положения, касающиеся добровольного тестирования, конфиденциального характера результатов тестов, услуг по консультированию, доступа к антиретровирусным препаратам и других аспектов профилактики, лечения, ухода и поддержки.
At the end of this document, proposals are made for various further definitions covering UN portable tanks to be incorporated into section 1.2.1 of Part 1 of the restructured text. В конце настоящего документа предлагаются различные дополнительные определения, касающиеся переносных цистерн ООН, для включения в раздел 1.2.1 части 1 измененного текста.
If so, he would appreciate information about the nature of the punishment and statistics, especially concerning the frequency of its use, covering the past two years. Если они применяются, то было бы целесообразно получить информацию о характере этих наказаний, а также статистические данные за два последних года, касающиеся, в частности, частоты их применения.
∙ measures covering people, equipment, materials, physical setting, internal support показатели, касающиеся людских ресурсов, оборудования, материалов, физической среды, внутренней поддержки
Government programmes were also being implemented covering gender equality, elimination of violence against women, reproductive health, education, and increased participation in politics and the economy. Реализуются правительственные программы, касающиеся вопросов гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, охраны репродуктивного здоровья, образования и более активного вовлечения женщин в политическую и экономическую жизнь страны.
The requirements of the Convention may also be included in different pieces of legislation, e.g. those covering environmental protection or physical planning. Предписания Конвенции могут также быть включены в разные разделы законодательства, например в разделы, касающиеся охраны окружающей среды или землеустройства.
The provisions of the Penal Code covering crimes against humanity (articles 421 to 449) and the offence of enforced disappearance nevertheless applied to all persons without distinction. Тем не менее положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений против человечества (статьи 421 - 449), а также такого преступления, как насильственное исчезновение, применяются в равной степени ко всем лицам.
The related draft Presidential Decree includes the provisions covering the implementation of paragraphs 9, 10, 15 and 17 of resolution 1970 (2011). Соответствующий проект президентского указа содержит положения, касающиеся выполнения пунктов 9, 10, 15 и 17 резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности.
It would be necessary in due course to draw up detailed procedures covering the submission of applications for funding, qualification criteria and the evaluation and selection of projects. В свое время необходимо будет сформулировать развернутые процедуры, касающиеся подачи заявок на финансирование, определения требований к кандидатам, а также оценки и отбора проектов.
Additionally, U.S. depository institutions may advise and confirm letters of credit issued by third country banks covering licensed sales of agricultural commodities, medicine and medical devices. Кроме того, депозитные учреждения США могут давать консультации и подтверждать аккредитивы, выданные банками третьих стран и касающиеся лицензированных продаж сельскохозяйственной продукции, медикаментов и медицинского оборудования.
There are two notable exceptions however, the basic headings and consumption segments covering motor cars and the basic headings and consumption segments covering restaurants, café and the like. Однако следует иметь в виду два заметных исключения, а именно: базисные позиции и сегменты потребления, касающиеся автомобилей, и базисные позиции и сегменты потребления, касающиеся ресторанов, кафе и т.п.