Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Covering - Касающиеся"

Примеры: Covering - Касающиеся
The Council shall establish policies and financial rules for the operation of the Fund, including rules covering the settlement of accounts on termination or expiry of this Agreement.] Совет устанавливает общие принципы и финансовые правила для функционирования Фонда, включая правила, касающиеся урегулирования расчетов в случае прекращения или истечения срока действия настоящего Соглашения.]
The survey covers the 22 standard rules, posing two questions in relation to each rule, covering policy, legislation, programmes, budget allocations, involvement of disabled persons' organizations and their effect on the lives of persons with disabilities. Это обследование охватывает 22 стандартных правила, причем к каждому правилу ставится два вопроса, касающиеся политики, законодательства, программ, бюджетных ассигнований, участия организаций инвалидов и их воздействия на жизнь инвалидов.
The revision of the Personal and Family Code had eliminated 24 discriminatory articles, covering widowhood, inheritance, the choice of the family domicile, and so on. В результате пересмотра Кодекса о личности и семье из него были исключены 24 дискриминационные статьи, касающиеся вопросов вдовства, наследования, выбора постоянного места жительства семьи и т. д.
In its first report (A/67/164), the Board highlighted that the project was in substantial difficulty and that the plans covering the scope, budget and timetable for the project were highly optimistic and lacking in rigour. В своем первом докладе (А/67/164) Комиссия особо отметила, что осуществление проекта идет с большим трудом и что планы, касающиеся масштабов, бюджета и сроков осуществления проекта, являются чрезмерно оптимистичными и недостаточно тщательно проработанными.
The Secretary-General, in his report on the support account for peace-keeping operations (A/48/470), included sections covering the proposals for submission of annualized budget estimates under the support account, as well as the methodology and funding of the account. Генеральный секретарь включил в свой доклад о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира (А/48/470) разделы, касающиеся предложений о представлении бюджетной сметы вспомогательного счета на годичной основе, а также методологии и порядка финансирования этого счета.
In addition, other APs have been drafted covering some areas of social life such as social welfare, status of women, internally displaced persons, anti-discrimination, culture, the media and readmission. Дополнительно были приняты другие планы действий, охватывающие некоторые вопросы социальной жизни, например, касающиеся социального обеспечения, положения женщин, внутренне перемещенных лиц, антидискриминационных мер, культуры, средств массовой информации и реадмиссии.
These agreements provide legal protection and favourable treatment to investors and investments of the contracting parties by covering substantive issues such as expropriation, free transfer of funds, dispute settlement, standards of treatment and admission and establishment. Эти соглашения обеспечивают юридическую защиту и доброжелательное отношение к инвесторам и инвестициям договаривающихся сторон, поскольку они охватывают все основные вопросы, такие, как экспроприация, свободный перевод средств, урегулирование споров, стандарты, касающиеся отношения, принятие и оформление.
During the years from 1988 to 1993, Mr. Wu worked with the Permanent Mission of China to the United Nations, covering Fifth Committee affairs, including budget and contribution issues. В период с 1988 по 1993 год г-н У работал в Постоянном представительстве Китая при Организации Объединенных Наций, где занимался вопросами Пятого комитета, включая вопросы, касающиеся бюджета и взносов.
Another manual provides guidance on measurements of the chemical composition of precipitation, including standard operating procedures covering all on-site, laboratory, data management and quality assurance aspects of the measurement system. Еще одно справочное руководство содержит рекомендации, касающиеся измерений химического состава осадков, в том числе стандартных процедур измерений всеми расположенными на объектах лабораториями, управления данными и вопросов обеспечения качества измерительных систем.
The Committee requested the secretariat to draft a paper covering specific relevant aspects, including equipment-related issues as well as issues that could have an impact on technical services provisions. Комитет просил секретариат подготовить документ, охватывающий конкретные соответствующие аспекты, включая вопросы, связанные с использованием оборудования, а также вопросы, которые могут повлиять на положения, касающиеся технических услуг.
A revised version of the paper was discussed at the seventh meeting, covering securing financial resources, institutional arrangements, further prioritization, monitoring and impact measurement of proposed activities, and mainstreaming. На седьмом совещании был обсужден пересмотренный вариант этого документа, который охватывает аспекты, касающиеся обеспечения финансирования, институциональных механизмов, дальнейшей работы по определению приоритетности, мониторинга и количественной оценки воздействия предложенных видов деятельности и интеграции в основные направления деятельности.
Other than the addition of the reference to international law and the Principles of the Charter of the United Nations in the covering treaty, the provisions of the plan related to the Treaty of Guarantee did not change. Помимо ссылки на международное право и принципы Устава Организации Объединенных Наций в договоре, положения плана, касающиеся Договора о гарантиях, изменены не были.
2.5 Nauru has, in order to comply with its international obligations, brought within its municipal laws, laws concerning activities connected with civil aviation and money laundering and has a number of laws in place covering a number of areas overlapping those proposed to deal with terrorism. 2.5 Науру в целях выполнения своих международных обязательств инкорпорировало в свое внутригосударственное право законы, касающиеся деятельности гражданской авиации и отмывания денег, и сейчас располагает сводом законом, охватывающих ряд мер, совпадающих с теми, что предлагаются в контексте борьбы с терроризмом.
The CD-ROM diskettes provided by IMF covering monetary and financial indicators, and data on foreign trade, balance of payments etc., have been very useful as well as the Economic Reviews of IMF on the former countries of the Soviet Union. Дискеты КП-ПЗУ, представленные МВФ и охватывающие валютно-финансовые показатели и данные о внешней торговле, платежном балансе и т.д., оказались крайне полезными, равно как и экономические обзоры МВФ, касающиеся бывших стран Советского Союза.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, to date, memorandums of understanding on the training of potential candidates for language examinations had been signed with 12 universities covering all six official languages. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что на данный момент с 12 университетами были подписаны меморандумы о взаимопонимании, касающиеся подготовки потенциальных кандидатов к языковым экзаменам по всем официальным языкам.
We explained, however, that Eritrea was a successor State to Ethiopia, which had signed the Convention, and that the Convention was simply the codification of proven, recognized and established rules in international law covering the sea and what lay in it. Однако мы объяснили, что Эритрея является государством-правопреемником Эфиопии, которая подписала эту Конвенцию, и что данная Конвенция представляет собой документ, кодифицирующий доказанные, признанные и установленные нормы международного права, касающиеся моря и того, что в нем находится.
When responding to the more technical subject areas covering health products, education and government and housing a large majority in the ICP group - both small and large economies - argue for increasing national involvement in future rounds. Отвечая на вопросы более технического характера, касающиеся товаров медицинского назначения, образования и управления и жилья, значительное большинство стран из группы ПМС - из числа как слабых, так и развитых в экономическом отношении - высказываются за расширение участия стран в следующих циклах.
The meeting discussed and agreed on common indicators for the website covering the following major policy areas: population, families and households, work and the economy, education and communication public life and decision making, health, crime and violence against women. На совещании обсуждались и были согласованы общие показатели для сайта, касающиеся следующих главных областей: народонаселение, семьи и домохозяйства, работа и экономика, образование и информация, общественная жизнь и принятие решений, здравоохранение, преступность и насилие в отношении женщин.
In the light of these new realities, the authorities of Côte d'Ivoire considered that it was necessary to take sufficient time to carefully study the contents of the report of the Panel of Experts covering the period from 1993 to 1998. Исходя из этих новых реалий власти Кот-д'Ивуара решили не спешить и досконально изучить положения доклада, касающиеся периода с 1993 по 1998 год, рассматриваемого Группой экспертов.
A report on implementation of the Joint Action was due for the end of the year, and the Community would use its findings to assess the need for other such measures covering, for example, the use of the Internet for racist activities. На основании выводов доклада о применении этих мер, который будет ему представлен в конце года, Сообщество определит, следует ли принимать другие меры, касающиеся, например, использования Интернета для целей расистской пропаганды.
However, in the present stage of defining the TINA Network, the Consortium, which elaborates the Study, made available the first preliminary results of the Study, covering a "reference scenario". Вместе с тем на нынешнем этапе определения сети ТИНА консорциум, разрабатывающий данное исследование, представил первые предварительные результаты этого исследования, касающиеся "исходного сценария".
The delegation felt that it could accept the definitions provided by the organizations but that clarifications should be provided in the text when the budgets were presented, covering precise descriptions of the activities and outputs, objectives and targets, for purposes of monitoring performance. Эта делегация считала, что она может согласиться с определениями организаций, только если в целях контроля результатов деятельности при представлении бюджетов в тексте будут даны соответствующие разъяснения, касающиеся точного определения мероприятий и результатов, целей и целевых показателей.
Mission-readiness workshops covering daily mission life, stress management, administrative, legal and health issues, as well as basic logistics, have thus far prepared some 200 staff members for field assignments. В результате проведения практикумов, на которых рассматривались вопросы повседневной деятельности миссий, а также вопросы управления, административные, правовые вопросы и вопросы, касающиеся медицинского обслуживания, а также основных видов материально-технического снабжения, подготовку для работы на местах прошли приблизительно 200 сотрудников.
This translates into what we call the "Trilogy of Development", covering equity, economic growth and stability, which is largely similar to the new broadened concept of development at the international level. Это нашло отражение в так называемой «Трилогии развития», в которой затрагиваются вопросы, касающиеся равенства, экономического роста и стабильности, и которая во многом схожа с новой широкой международной концепцией развития.
The benefits of the programme have become increasingly evident and, in particular, the national media have displayed a more constructive and conciliatory line in covering issues related to the Serb minority. Выгоды от этой программы становятся все более очевидными, и, в частности, национальные средства массовой информации стали проявлять более конструктивную и примиренческую позицию, освещая вопросы, касающиеся сербского меньшинства.