To provide a sense of the coverage, four projects reported that at least 2,556 villages were covered and three projects reported 5,437,220 people covered by the plans. |
Для того чтобы представить масштабы охвата, четыре проекта представили информацию о том, что было охвачено по крайней мере 2556 деревень, а согласно данным, полученным от трех проектов, планами было охвачено 5437220 человек. |
Ms. Borrero said that the Government's Families in Action programme currently provided coverage for 600,000 families, and would be gradually expanded to cover 1.5 million families, including 300,000 displaced families. |
Г-жа Борреро говорит, что в настоящее время государственной программой действий в интересах семей охвачены 600000 семей и масштабы осуществления будут постепенно расширяться, в результате чего этой программой будут охвачены 1,5 миллиона семей, включая 300000 перемещенных семей. |
From 2009 there was a significant increase in conditional allowance programmes, to which 50 per cent of the population in extreme poverty currently have access, while it is predicted that coverage will rise to 100 per cent in the coming years. |
С 2009 года существенно увеличились масштабы программ целевых денежных субсидий (ЦДС), и в настоящее время такие субсидии получают 50% населения, живущего в условиях крайней бедности (в последующие годы планируется довести этот показатель до 100%). |
With funding from the United States Agency for International Development, an assessment carried out in 2007 showed that iodized salt-use rates had reached a high coverage of 86 per cent. |
На средства, предоставленные Агентством Соединенных Штатов по международному развитию в 2007 году была проведена оценка, по результатам которой было установлено, что масштабы применения иодизированной соли заметно выросли и составляют 86 процентов. |
Immunization of women and children against vaccine-preventable diseases was maintained at over 95 per cent coverage and the number of patients with non-communicable diseases under supervision increased by 20.7 per cent over the biennium. |
Масштабы иммунизации женщин и детей от заболеваний, поддающихся профилактике с помощью вакцинации, по-прежнему составляли не менее 95 процентов, и количество неинфекционных больных, находящихся под наблюдением, выросло за этот двухгодичный период на 20,7 процента. |
The audit strategy of the Internal Audit Office during its first two years of operation - 2008 and 2009 - is to extend the coverage of audit to those UNOPS locations deemed as high and medium risk and to conduct functional audits of key operational areas. |
К началу 2008 года Служба внутренней ревизии была полностью укомплектована кадрами, и она смогла значительно расширить масштабы внутренней ревизии ЮНОПС по сравнению с предыдущими годами, тем самым улучшив общие условия в организации для осуществления внутреннего контроля. |
Coverage of malaria vector control |
Масштабы борьбы с переносчиками малярии |
(c) Coverage of protected areas; |
с) масштабы охраняемых районов; |
In only five years, antiretroviral coverage in resource-limited settings increased tenfold, resulting in the first decline in the annual number of AIDS deaths since the epidemic was first recognized in the early 1980s; |
Всего лишь за пять лет масштабы охвата антиретровирусными методами лечения в условиях ограниченности ресурсов увеличились в 10 раз, в результате чего впервые с начала 1980х годов, когда появились первые признаки этой эпидемии, было достигнуто снижение ежегодных показателей смертности от СПИДа; |
Health-care coverage is improving and, in terms of the geographical accessibility of basic health units, 63 per cent of the population has access to such units within a 5-kilometre radius and 80 per cent within a 10-kilometre radius. |
Масштабы медико-санитарного обслуживания расширяются: в настоящее время 63 процента населения живут в радиусе 5 километров от ближайшего пункта первичной медико-санитарной помощи и 80 процентов - в радиусе 10 километров. |
The Committee recommends that the State party increase the coverage and accessibility of medical services for women, in particular in rural areas, and increase the training of health professionals, including midwives, in rural areas and in indigenous communities. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить охват женщин, особенно женщин в сельских районах, медицинским обслуживанием и облегчить их доступ к нему, а также расширить масштабы профессиональной подготовки медиков, в том числе акушерок, в сельских районах и в общинах коренных народов. |