Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Coverage - Масштабы"

Примеры: Coverage - Масштабы
In Jakarta and Manila, limited coverage has given rise to a highly developed infrastructure of pit latrines and septic tanks. В Джакарте и Маниле в силу ограниченного охвата населения канализационными системами широкие масштабы получило использование туалет-выгребных ям и семтиктенок.
In the area of health, her country had reduced malnutrition and infant mortality, and infant-immunization coverage had reached 98 per cent. В области здравоохранения в стране сократились масштабы недоедания, снизился коэффициент детской смертности, а показатель охвата вакцинацией грудных детей достиг 98 процентов.
HIV prevalence in the surviving population will thus tend to level out after 2010, if the coverage under the current national antiretrovirals programme is maintained. Таким образом, начиная с 2010 года начнется стабилизация тенденций к выживанию лиц, инфицированных ВИЧ, если удастся сохранить масштабы деятельности в рамках нынешней национальной программы применения антиретровирусных препаратов.
OIOS will expand its oversight coverage of underserved areas, as well as provide more "proactive" oversight services through consultancies to promote good management practices. УСВН расширит масштабы своей деятельности по проведению надзора в тех районах, где такой надзор обеспечивается в недостаточной мере, а также будет оказывать на более систематизированной основе услуги по надзору, задействуя соответствующих консультантов в целях более активного применения методов эффективного управления.
We have also witnessed increased access to effective case management and coverage with indoor residual spraying, though this is progressing at a slower pace. Мы также отмечаем расширение доступа к эффективному лечению и масштабы охвата программы противоинсектицидной обработки внутренних помещений за счет остаточного опрыскивания, хотя эти изменения происходят более медленными темпами.
Though in some countries, private social-work provision and public-private partnerships may be increasing, greater coverage of good quality social work is urgently needed, especially for addressing disability. Хотя в некоторых странах частное обеспечение социальных услуг и партнерские связи между государственными и частными партнерами могут приобретать большие масштабы, расширение сферы охвата хорошей качественной социальной работой является крайне необходимым, особенно для решения проблем инвалидов.
To expand the coverage of programmes to train health workers in maternal-child care in rural areas especially, and in low-income urban areas. В целях подготовки квалифицированных кадров расширить масштабы охвата учебными программами по вопросам оказания медицинской помощи матери и ребенку, в первую очередь в сельских и бедных городских районах.
Overall, in the past year, intervention coverage has been increasing in Africa and globally, and impact has been confirmed in those countries with prior low-moderate transmission of malaria and higher intervention coverage. В целом, за истекший год масштабы работы расширялись как в Африке, так и во всем мире, ее результаты были подтверждены в тех странах, где до этого отмечались низкие-средние показатели передачи малярии и более широкий охват.
The community-led "total sanitation" approach, promoted by the World Bank's Water and Sanitation Program, UNICEF, WaterAid and other partners, is rapidly increasing its coverage, notably in India. Активно расширяются масштабы применения подхода, предусматривающего обеспечение «полного комплекса санитарно-гигиенических мер», который реализуется при ведущей роли общин и пропагандируется в рамках Программы Всемирного банка в области водоснабжения и санитарии, а также ЮНИСЕФ, организацией «Уотерэйд» и другими партнерами, особенно в Индии.
Significant increases will be required in prevention coverage, particularly in health education, with particular emphasis on most-at-risk populations and youth. Для расширения охвата населения профилактическими мерами следует существенно расширить масштабы охвата ими населения, особенно в плане медицинского просвещения, делая особый акцент на меры, осуществляемые в интересах групп повышенного риска и молодежи.
First, we have broadened the coverage of antiretroviral treatment and prevention of mother-to-child transmission. Во-первых, мы расширили масштабы лечения антиретровирусными препаратами и масштабы профилактики передачи инфекции от матери к
Supported by UNAIDS, the coverage of NASAs increased in 2006 with 95 countries reporting on national funds spent, in line with the Declaration of Commitment's indicator on government expenditure. При поддержке ЮНЭЙДС масштабы применения НОРС в 2006 году увеличились: 95 стран стали отчитываться о расходовании национальных средств в соответствии с определенным в Декларации о приверженности показателем, отражающим расходы правительств.
Restoration of this provision will ensure the maintenance of audit scope of coverage and quality during 2002-2003 at previously budgeted levels. Восстановление первоначальной суммы ассигнований по этой статьей позволит сохранить в 2002- 2003 годах масштабы и качество ревизионных проверок на уровне, предусмотренном первоначальной сметой.
The MWCSD has increased coverage of its CEDAW and CRC awareness programs through the work of the Government Women Representatives whose agenda at its monthly meetings consist of one or two human rights based presentations. МЖОСР расширило масштабы своих программ по пропаганде положений КЛДОЖ и КПР, включив в них деятельность женщин - представителей правительства (ЖПП), повестка дня которых на их ежемесячных совещаниях включает одну или две презентации по проблематике прав человека.
The new monitoring system was adapted to the broader mandate and coverage of MKUKUTA/MKUZA especially its result orientation and deeper integration of MDGs into the national indicator set. Раздел 5: Масштабы достижения и основные стратегические успехи в осуществлении национальных стратегий в области развития
Creative solutions to raise coverage of interventions such as iron-folate supplementation for girls and women of childbearing age and during pregnancy must be pursued so that these interventions can be strengthened and rapidly accelerated. Следует находить нетрадиционные решения для расширения охвата такими мероприятиями, как предоставление девочкам и женщинам детородного возраста и во время беременности пищевых добавок с железом и фолиевой кислотой, с тем чтобы расширять масштабы таких мероприятий и существенно ускорить их темпы.
The existing wind/sea data available from ships, aircraft and ocean buoys as well as, in part, from satellites, is of a very limited scope and coverage. Существующие данные о взаимодействии ветра и водных масс моря, поступающие с судов, самолетов и океанических буев, а также отчасти со спутников, имеют весьма ограниченные масштабы и охват.
The indicators for target 5b - contraceptive prevalence rate; adolescent birth rate; antenatal care coverage; unmet need for family planning - tend to focus on a narrow approach that can be of poor quality. В показателях цели 5(b) - масштабы использования противозачаточных средств; показатель родов у подростков; охват услугами в дородовый период; неудовлетворенные потребности в планировании семьи - основной упор, как правило, делается на узкий подход, качество которого может быть невысоким.
Increasing national sanitation coverage, with an emphasis on community and school latrines, is another challenge, together with the training of village water and sanitation committees. Деятельность в области водоснабжения также влияет на положение в области здравоохранения, уменьшая масштабы заболеваний, источником которых является вода, и улучшая общую гигиену.
For example, in 2009, Mexico increased the coverage and scale of the "Oportunidades" conditional cash transfer programme, to help the poor manage increasing food prices. Например, в 2009 году Мексика увеличила объемы и масштабы дотаций в рамках программы обусловленных денежных выплат «Опортунидадес», призванной помочь малоимущим выжить в условиях растущих цен на продовольствие.
Through the dissemination of the Commissions' Functional Model along the national territory, a coverage rate was achieved in the Councils with CPCJ, which will soon exceed 90%. По всей стране тиражируются типовые формы деятельности комиссий, благодаря чему в тех советах, где имеются КЗН, удалось широко развернуть работу, добившись охвата, масштабы которого вскоре превысят 90 процентов.
The evaluation concluded that the cluster approach was, overall, a success, as it had improved mutual accountability between humanitarian actors, enhanced collaboration regarding joint needs assessments and sector coverage and reduced duplication. В результате оценки было сделано заключение о том, что в целом кластерный подход функционирует успешно, поскольку он улучшил взаимную подотчетность между гуманитарными субъектами, укрепил сотрудничество, касающееся совместных оценок потребностей и секторального охвата, и уменьшил масштабы дублирования функций.
However, the scale of these initiatives needs to be expanded, and coverage needs to be extended beyond ASEAN+3 countries. Однако масштабы этих инициатив необходимо расширить и охватывать ими необходимо не только страны АСЕАН+З.
The coverage and magnitude of these interventions are limited to employees in the formal sector, thereby exposing the growing majority of workers and entrepreneurs in the informal sector, unpaid family workers and the unemployed to high levels of vulnerability and destitution. Охват и масштабы этих мероприятий ограничены категорией служащих формального сектора экономики, при этом подавляющее большинство рабочих и предпринимателей в неформальном секторе, не получающие заработную плату работники в домашних хозяйствах и безработные оказываются в ситуации крайней уязвимости и нищеты.
HIV service coverage in refugee settings has dramatically increased, with antiretroviral treatment and prevention of mother-to-child transmission reaching 75 per cent and 68 per cent, respectively, of refugees in need in 2008. Резко возросли масштабы охвата ВИЧ-сервисными мероприятиями в лагерях беженцев, причем в 2008 году курс антиретровирусной терапии и профилактики передачи инфекции от матери ребенку прошли соответственно 75 и 68 процентов беженцев, нуждающихся в таких услугах.