| These concern product coverage, depth of tariff cuts, graduation mechanisms, safeguards, special treatment for LDCs and the rules of origin. | Это касается таких аспектов, как товарный охват, масштабы снижения тарифов, механизмы градации, особый режим для НРС и правила происхождения. |
| Availability, scope and coverage of non-communicable disease prevention programmes, particularly at the primary health-care level | Наличие, масштабы и сфера охвата программ профилактики неинфекционных заболеваний, особенно на уровне первичного медико-санитарного обслуживания |
| The Secretariat should examine the scope of coverage of such global approaches in order to identify more areas that should be delegated to field missions. | Секретариату следует рассмотреть масштабы охвата этими глобальными подходами в целях выявления большего числа направлений деятельности, которые должны быть делегированы миссиям на местах. |
| In practice, coverage is determined by the lowest level of final expenditure for which explicit expenditure weights can be estimated. | На практике это означает, что масштабы охвата определяются самым низким уровнем конечных расходов, для которого могут быть определены четкие весы расходов. |
| However, the extent of coverage of implementation of this type of intervention has increased in all regions since the previous reporting period. | Однако масштабы охвата мероприятиями в этой сфере выросли по сравнению с предыдущим отчетным периодом во всех регионах. |
| Social pensions that provide wide coverage and relatively generous benefits, such as those in Brazil, Mauritius and South Africa, can greatly reduce poverty in old age. | Социальные пенсии, обеспечивающие широкий охват и сравнительно щедрые выплаты, как, например в Бразилии, на Маврикии и в Южной Африке, помогают в значительной степени сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста. |
| Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. | Однако деятельность в рамках этих инициатив находится на ранних этапах, а их масштабы и сфера охвата ограничены. |
| More than 1600 tons of DDT has been procured for 2008 spray season through the support of partners, which enabled coverage to double. | К началу сезона опрыскивания помещений 2008 года было закуплено более 1600 тонн ДДТ в рамках поддержки со стороны партнеров, что позволило вдвое расширить масштабы этих мероприятий. |
| (e) Proposed objective, scope and coverage of the revised Framework; | ё) предлагаемые цели, масштабы и охват пересмотренных Базовых принципов; |
| Meanwhile, levels of routine immunization remained high but not universal, with DPT3 coverage at an estimated 82 per cent in developing countries in 2009. | Пока же масштабы обычной иммунизации по-прежнему являются большими, но не универсальными, при этом охват АКДС-З, по оценкам, в 2009 году в развивающихся странах составил 82 процента. |
| In accordance with their constitutional jurisdiction, both the Government and the governors of the relevant departments should expand coverage of health care and social security. | Правительству и губернаторам соответствующих департаментов на основе своей конституционной юрисдикции следует расширять масштабы предоставления услуг в сфере охраны здоровья и социальной поддержки. |
| The percentages reported mostly show a decrease in microbial non-compliance; however, the number of samples and the coverage are seldom clearly defined. | Представленные данные о процентной доле таких проб в основном свидетельствуют об уменьшении отклонений по микробам; однако лишь в редких случаях число проб и масштабы охвата четко определены. |
| The complexity and magnitude of the Commission's responsibilities under the relevant Security Council resolutions and the associated risks have made it essential to provide adequate oversight coverage. | Сложный характер и масштабы обязанностей Комиссии, предусмотренных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и связанные с ними риски обусловили необходимость осуществления надлежащего надзора. |
| During the 2008/09 period, the Office plans to expand the scope and coverage of its aviation safety oversight programme to include UNIFIL and UNFICYP. | В период 2008/09 года Отдел планирует расширить масштабы и сферу охвата своей программы обеспечения безопасности полетов, приступив к ее осуществлению в ВСООНЛ и ВСООНК. |
| Availability, scope and coverage of initiatives for strengthening greater intergenerational solidarity | Наличие, масштабы и сфера охвата инициатив по дальнейшему укреплению солидарности между поколениями |
| Availability, scope and coverage of programmes aimed at maintaining the highest level of functional capacity throughout the life course | Наличие, масштабы и сфера охвата программ, направленных на сохранение максимально высокого уровня функционального потенциала на протяжении всей жизни |
| Availability, scope and coverage of legislation requiring elderly parents to be supported | Наличие, масштабы и сфера охвата законодательства, требующего оказания поддержки престарелым родителям |
| Availability, scope and coverage of programmes facilitating report of neglect, abuse and violence against older persons | Наличие, масштабы и сфера охвата программ, содействующих оповещению о случаях отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей |
| Wherever data allow, indicators will be monitored in a gender-disaggregated format and coverage levels for the poorest quintile will be calculated. | С учетом имеющихся данных мониторинг показателей будет осуществляться в дезагрегированном по гендерным аспектам формате и будут рассчитываться масштабы охвата самых бедных слоев населения. |
| The NHRCK noted that the public health insurance program is being provided to all individuals, and that the range of coverage is improving. | КНКПЧ отметила, что программа медицинского страхования предоставляется всему населению и что масштабы ее охвата расширяются. |
| The scale of preventive vaccination coverage will be expanded, on the basis of the national vaccination calendar, to include at least 97 per cent of the cohort. | На основе национального календаря прививок будут расширены масштабы профилактической вакцинации с обеспечением охвата не менее 97 процентов контингента. |
| While expanding its support, the Peacebuilding Support Office has continued to ensure broad evaluation coverage, supporting evaluations in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Lebanon and Liberia. | Расширяя масштабы своей поддержки, Управление по поддержке миростроительства продолжало обеспечивать широкий охват мероприятиями по оценке и, в частности, оказало содействие проведению оценки в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Ливане. |
| National PMTCT coverage increased from 22 per cent in 2004 to 34 per cent in 2010. | Общенациональные масштабы охвата мероприятиями по ППМР возросли с 22% в 2004 году до 34% в 2010 году. |
| The coverage of UNHCR country programmes by the Audit Management and Consulting Division was insufficient and should be increased in order to ensure more frequent coverage of activities with high-risk ratings. | Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления не полностью охватил своей проверкой страновые программы УВКБ, поэтому масштабы проверок следует расширить, с тем чтобы обеспечить более систематическую проверку тех направлений деятельности, которые характеризуются высокой степенью риска. |
| In Slovakia tuberculosis vaccination coverage of children has not dropped below 90 per cent in the last 10 years and other vaccination coverage has not dropped below 95 per cent. | За последние десять лет масштабы вакцинации детей от туберкулеза в Словакии не сокращались ниже 90%, а вакцинации от других заболеваний ниже 95%. |