It would be particularly useful to know what was the extent of coverage of family planning services in rural areas. |
Было бы весьма полезно знать масштабы охвата населения сельских районов услугами в области планирования семьи. |
The country coverage of United Nations operational activities far exceeds that of any other bilateral or multilateral organization. |
Страновой охват оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций намного превышает масштабы мероприятий любой другой двусторонней или многосторонней организации. |
Owing to difficulties in maintaining the cold chain, coverage rates dropped during 1999. |
Ввиду трудностей с обеспечением функционирования холодильной цепи в 1999 году масштабы охвата сократились. |
Relative coverage in Asia increased from 66 to 77 per cent between 1990 and 2000. |
Относительные масштабы охвата данными услугами в Азии возросли в период с 1990 по 2000 год с 66 до 77 процентов. |
The national vaccination coverage rate has not changed from 2000. |
По сравнению с результатами обследования 2000 года на общенациональном уровне масштабы вакцинации не изменились. |
The programme's coverage was recently expanded as a result of the introduction of peace scholarships, for which boys are also eligible. |
Недавно, после учреждения стипендий мира, которые предоставляются юношам, масштабы охвата этой программой значительно возросли. |
We propose to continue further in this direction, expanding both the scope and the coverage of our cooperation with them. |
Мы намерены и впредь продвигаться далее в этом направлении, расширяя как масштабы, так и охват нашего сотрудничества с ними. |
Vaccination coverage in mainland Portugal (1988) |
Масштабы вакцинации на континентальной территории Португалии (1988 год) |
One of the indicators used to monitor progress towards these targets is coverage of immunization. |
Важным показателем, позволяющим отслеживать ход работы по достижению этих целей, служат масштабы кампании по иммунизации. |
An expansion in the scope, coverage and participation in the initiatives would also be desirable to enhance its effectiveness. |
Для повышения его эффективности также было бы желательно расширить масштабы, сферу охвата и число участников инициатив. |
These included a successful mobilization of local political and religious leaders and their communities, which led to a systematic improvement in coverage. |
К их числу относится успешная мобилизация усилий местных политических и религиозных лидеров и их общин, благодаря чему масштабы охвата систематически расширяются. |
The Committee notes that immunization for children and antenatal coverage have also increased. |
Комитет отмечает, что также возросли масштабы вакцинации детей и сфера охвата программ дородовой помощи. |
This is because coverage remains limited around the country, despite recent government and donor efforts to promote community-based kindergartens. |
Это объясняется тем, что, несмотря на прилагаемые в последнее время правительством и донорами усилия по развитию детских садов в общинах, масштабы охвата детей по-прежнему являются ограниченными. |
Social welfare coverage has expanded over the past 10 years. |
Масштабы социального обеспечения за истекшие десять лет значительно расширились. |
Quality and coverage of prevention services to reduce mother-to-child transmission of HIV will be improved. |
Качество и сфера охвата профилактического обслуживания, призванного уменьшить масштабы передачи ВИЧ от матери ребенку, будут улучшены. |
This has already led to improved coverage as well as the development of evidence-informed programmes. |
Это уже позволило увеличить масштабы охвата и разработать программы на основе полученных данных. |
In countries with limited coverage of pension systems, old-age poverty tends to parallel the national average. |
В странах с ограниченным охватом пенсионными системами масштабы нищеты среди пожилых людей, как правило, соответствуют среднему показателю по стране. |
This requires better-quality data, and expanding the scale and coverage of literacy assessment. |
Для этого необходимо повысить качество данных и расширить масштабы и охват оценки положения дел с грамотностью населения. |
To ensure equitable access, the coverage of treatment sites has to be nationwide. |
Для обеспечения справедливого доступа охват лечением должен иметь общенациональные масштабы. |
This would provide same-day availability of press releases on particular meetings and activities, although the breadth of coverage would be limited. |
Это обеспечило бы наличие в тот же день пресс-релизов относительно определенных заседаний и мероприятий, хотя масштабы освещения были бы ограниченными. |
Availability, scope and coverage of programmes of social protection such as non-contributory pensions |
Наличие, масштабы и сфера охвата программ социальной защиты, таких как не основанные на отчислениях пенсии |
Availability, scope and coverage of programmes promoting age-integrated communities |
Наличие, масштабы и сфера охвата программ, содействующих созданию интегрированных по признаку возраста общин |
Given the growing scope and expanding coverage of piracy off the coast of Somalia, the international community has to think about the adoption of a comprehensive counter-piracy strategy. |
Учитывая увеличивающиеся масштабы и расширение зоны действий пиратов у побережья Сомали, международное сообщество должно подумать о принятии всеобъемлющей стратегии борьбы с пиратством. |
Inadequate funding, which limits the extent of outreach programmes, coverage and educational activities |
Ь) недостаточное финансирование, ограничивающее масштабы информационных программ, охват и образовательную деятельность; |
This will allow the monitoring teams to increase their coverage in terms of number of events, geographical spread and political complexity and intimidation. |
Это позволит группам по наблюдению расширить масштабы своей деятельности с точки зрения числа событий и географического охвата, лучше ориентироваться в сложной политической обстановке и противостоять актам запугивания. |