Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Охват

Примеры в контексте "Cover - Охват"

Примеры: Cover - Охват
It enables the organization to articulate its work in fewer service lines and cover a wide-range of development issues in an integrated, innovative manner. Это позволяет организации сосредоточить свою деятельность на меньшем числе каналов оказания услуг и обеспечить охват широкого круга вопросов развития на основе комплексного, новаторского подхода.
This will cover the familiar area of conflict between human rights and police interventions comprehensively and also include topics such as racism, intolerance and discrimination in general and within law enforcement agencies. Это обеспечит полный охват извечной области - конфликта между правами человека и мерами, предпринимаемыми полицией для поддержания порядка, а также включение таких тем, как расизм, нетерпимость и дискриминация вообще и в рамках деятельности правоохранительных органов в частности.
The focus of the work will be on the financial soundness of banks but will also cover other institutional sectors. Хотя основное внимание в рамках этой работы уделяется платежеспособности банков, в ее охват также включены другие институциональные сектора.
Work was also needed to address morbidity effects, and this should also cover those related to ozone exposure. Кроме того, в процессе этой работы необходимо изучить изменение уровня смертности, и этот аспект также предполагает охват вопросов, связанных с воздействия озона.
It was also underlined that this source cannot cover the whole stock of emigrants but only those who emigrated in the last 5 years. Также было подчеркнуто, что данный источник не способен обеспечить охват всех эмигрантов, а только тех, которые эмигрировали в последние пять лет.
What is the approximate extent of each land cover class? Каков приблизительный охват каждого класса земного покрова?
Spatial coverage of available studies and publications do not cover the entire geography Территориальный охват имеющихся исследований и публикаций не включает всю географию страны.
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice, in order to send a clear message that no one was above the law. Охват универсальной юрисдикции должен включать такие преступления, а лица, их совершающие, должны привлекаться к судебной ответственности, ясно давая понять, что никто не останется выше закона.
The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него.
UNICEF will cover all MTSP focus areas and major strategies through programmatic and cross-cutting evaluations, and will prioritize key operational processes for evaluation with the objective of streamlining for efficiency and management accountability. ЮНИСЕФ будет обеспечивать охват всех приоритетных областей ССП и основных стратегий на основе проведения программных и межотраслевых оценок и будет придавать первоочередное значение ключевым процессам оперативной деятельности по оценке в целях ее упрощения для обеспечения эффективности и подотчетности руководителей.
While earlier instruments tend to exclude non-governmental organizations from their scope of application, whether explicitly or implicitly, it is proposed that the Commission adopt a broader approach to also cover the staff of such entities. Так как предыдущие договоры, как правило, исключали неправительственные организации из сферы своего применения, будь то прямо или косвенно, Комиссии предлагается придерживаться более широкого подхода, включив в охват темы персонал таких учреждений.
Together with roughly 26 national programmes still in draft, these cover almost 90 per cent of the populations in Africa, Asia, the Middle East and Latin America. Эти программы, вместе с 26 национальными программами действий, находящимися на стадии разработки, обеспечивают почти 90-процентный охват населения стран Африки, Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки.
The geographical scope of nuclear-weapon-free zones should not cover continental shelves, exclusive economic zones of the States parties to the treaty, or areas that are in dispute between those States and their neighbouring countries regarding territorial sovereignty and maritime rights and interests. Географический охват зон, свободных от ядерного оружия, не должен включать континентальные шельфы, исключительные экономические зоны государств-участников Договора или районы, являющиеся предметом спора между этими государствами и соседними с ними странами в отношении территориального суверенитета и морских прав и интересов.
The federations cover different areas of the national territory, as shown in the table below: Как показано в таблице ниже, эти федерации имеют дифференцированный охват национальной территории:
In this context, one big advantage of business surveys is that they usually cover total domestic activity while the international trade in services survey often have a smaller scope in terms of coverage and sample size. В этой связи наиболее значительным преимуществом обследований предприятий является то, что они обычно охватывают всю внутреннюю деятельность, в то время как обследования международной торговли услугами обычно имеют меньший охват и меньший размер выборки.
Export opportunities in the health services sector will be constrained if health insurance policies do not cover out-of-area provision of services or if common standards are not developed for electronic medical records. Экспортные возможности в секторе услуг здравоохранения могут ограничиваться в том случае, если медицинское страхование будет иметь лишь местный географический охват или если для электронных медицинских досье не будет выработано единых стандартов.
Presently, the modules cover key aspects of outcomes to which systems should contribute, inputs to that system, and one aspect of the way systems are functioning - coverage of key interventions. В настоящее время эти модули охватывают ключевые аспекты результатов, на достижение которых должна быть направлена деятельность систем, ресурсы этих систем и один аспект, связанных с функционированием этих систем - охват населения основными медицинскими услугами.
To ensure the economic reconstruction of the country, the draft resolution should cover services and investments, which are essential to economic recovery and to rebuilding the country's entire infrastructure. Для обеспечения экономического восстановления страны в проекте резолюции необходимо предусмотреть охват сферы услуг и инвестиций, которые имеют важное значение для экономического восстановления и полной перестройки инфраструктуры страны.
The travaux préparatoires should indicate that it was understood that some countries may not cover cases where a person has the right not to give evidence and an undue advantage is provided for the exercise of that right. В подготовительных материалах следует указать на понимание, согласно которому ряд стран не могут предусмотреть охват случаев, когда какое-либо лицо имеет право не давать показания и когда за осуществление этого права предоставляется неправомерное преимущество.
In contrast, the view was expressed that article 4 did not cover the cases referred to in article 42, paragraph 4, and it would therefore be wise to keep the latter provision or broaden the scope of article 4. И напротив, было высказано мнение о том, что статья 4 не охватывает случаи, предусмотренные в пункте 4 статьи 42, и поэтому будет целесообразно сохранить это последнее положение или расширить охват статьи 4.
The workshop produced a number of specific recommendations on what the model should cover and how the work should proceed and recommended a work programme leading to a reliable geological model of polymetallic nodules in the CCZ within three or four years. На практикуме был вынесен ряд конкретных рекомендаций о том, каков должен быть охват модели и как должна вестись работа, и была рекомендована программа работы, рассчитанная на построение через три-четыре года надежной геологической модели полиметаллических конкреций в ЗКК.
Insurance schemes may not be effective either because basic coverage is usually restricted to compensatory damages - which often do not cover intentional torts or exempt claims against spouses - or because claims have to be brought during the term of the policy. Страховые схемы могут оказаться неэффективными либо потому, что базовый охват обычно ограничивается возмещением убытков, - которые зачастую не покрывают преднамеренные деликты или исключают иски против супругов, - либо потому, что иски должны предъявляться в течение действия страхового полиса.
As the Guide to Enactment to accompany the Model Law on Public Procurement made clear, the scope of the Model Law encompassed only the selection phase and very limited aspects of the planning phase; it did not cover contract terms or contract administration and management. Как четко прописано в Руководстве ЮНСИТРАЛ по принятию Типового закона о публичных закупках, предметный охват Типового закона затрагивает только этап выбора поставщиков и весьма ограниченные аспекты этапа планирования; он не распространяется на условия контракта или на контроль и управление исполнением контрактов.
The coverage advantage of the administrative records is that they include all the population or at least all the population under a given classification, compared with most samples used by statistical bureaus that do not cover more than one percent of the population. Преимуществом административных данных является их охват: они охватывают всю генеральную совокупность или, по крайней мере, всю совокупность в рамках той или иной классификации, в то время как большинство выборок, которыми оперируют статистические органы, охватывают не более одного процента совокупности.
(b) Cover all the material risks to which the Fund is exposed; Ь) обеспечить охват всех существенных рисков, которым подвергается Фонд;