On that date my client was out of the country, what can be proven from the date my client has stamped in his passport. |
В тот день мой клиент находился за границей, что подтверждается датой на печати в паспорте моего клиента. |
And if it's valid, in a foreign country no one will know a thing. |
А ежели действителен: за границей никто зтого не будет знать |
If you've been to a foreign country, the first thing you learn are the curse words. |
Если вы были за границей, первое, что вы узнаете это ругательства. |
In our country abroad prisoner gone, and you're still here! |
У нас за границей узник прочь, прочь, а ты безвылазно здесь. |
Until 1995, those who lived abroad for more than seven years or obtained residency or citizenship in another country were deemed liable to lose their residency status. |
До 1995 года те, кто проживал за границей в течение более семи лет или получал право постоянного жительства или гражданство в другой стране, признавались подлежащими лишению своего статуса постоянного жителя. |
On 23 February, Saudi Arabia's King Abdullah, after returning to the country following three months spent abroad for health treatment, announced a series of benefits for citizens amounting to $10.7 billion. |
23 февраля король Саудовской Аравии Абдалла ибн Абдель Азиз, вернувшийся в страну после трёх месяцев пребывания за границей на лечении, объявил о реализации пакета финансовых льгот общей стоимостью более 35 миллиардов долларов. |
From before the end of the Texas Revolution, Mexico recognized that the Nueces River was historically the border of Texas from the rest of the country. |
До конца Техасской революции, Мексика признавала, что Нуэсес являлась исторически границей, отделявшей Техас от остальной части страны. |
For outward FDI, protectionism involves measures that require domestic companies to repatriate assets or operations to the home country, or that discourage certain types of new investments abroad. |
В отношении внешних ПИИ протекционизм включает меры, которые требуют, чтобы внутренние компании вернули активы или деятельность в родную страну, или которые препятствуют определенным типам новых инвестиций за границей. |
Even if owning oil assets is a useful hedge (as in a small, oil-consuming country), it is not clear that buying stakes in opaque companies in foreign countries is the best strategy. |
Даже если обладание нефтяными активами - полезная защита (для маленькой нефтепотребляющей страны), ещё неочевидно, что покупка доли в непрозрачных компаниях за границей - это лучшая стратегия. |
So, now that Ziani can't leave the country... nothing can be signed abroad |
Итак, теперь, Зиани не может покинуть страну... ничего нельзя подписать за границей. |
I should also like to express my condolences to the families of the 12 Croatian citizens who were senselessly killed this past week while working abroad on behalf of their country. |
Я хотел бы также выразить свое соболезнование семьям 12 хорватских граждан, которые были бессмысленно убиты на прошлой неделе, выполняя за границей миссию своих стран. |
Sections 196 or 212 may also be applied to an act committed abroad when it is also punishable according to the law of the country in which it was committed. |
Разделы 196 или 212 могут также применяться к действиям, совершенным за границей, если они также наказуемы и в соответствии с законом страны места совершения акта. |
The Special Rapporteur is pleased to learn that some persons holding visas to travel or reside abroad, whose cases he had learned about in 1992, had finally received authorization to leave the country. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение тем, что в некоторых случаях, о которых ему стало известно в 1992 году, лица, имевшие визы на поездку за границу или проживание за границей, наконец-то получили разрешение на выезд из страны. |
Lastly, the Special Rapporteur considers positive the action taken by the Cuban authorities to increase the number of Cuban citizens residing abroad who can visit the country. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы отметить как позитивный факт решение кубинских властей выдавать разрешения большему числу кубинских граждан, проживающих за границей, на посещение страны. |
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. |
Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию. |
Mexico also indicated that it insisted on the principle of family unification in respect of documented migrants, so that spouses and children of its nationals living abroad could be reunited in the receiving country. |
Мексика также сообщила о том, что она отстаивает принцип воссоединения семей в отношении зарегистрированных мигрантов, с тем чтобы супруги и дети ее граждан, находящихся за границей, могли воссоединиться в принимающей стране. |
This request may be submitted to a Swiss Government office abroad, at an open border crossing, at an airport passport control office or within the country. |
Ходатайство можно подать в швейцарском представительстве за границей, на открытом для движения пограничном посту, в аэропорту при проверке паспортов, а также внутри страны. |
Entrepreneurs' improved access to information on input and product markets applies not only to their own country but also to firms abroad. As a result, flexibility has increased and wage and other cost pressures have subsided. |
Расширился доступ предпринимателей к информации о ресурсах и рынках сбыта не только в их собственных странах, но и за границей, что способствовало увеличению гибкости и замедлению роста заработной платы и других издержек производства. |
After studying abroad and being trained professionally as a dentist, Mr. Jagan returned home to a call to serve his country in the political arena. |
После учебы за границей и профессиональной подготовки в качестве дантиста г-н Джаган вернулся на родину, откликнувшись на призыв служить своей стране в политической области. |
Although it is imprecise, the number of refugees abroad is approximately 700,000 and the number of displaced or dispersed persons within the country is about 200,000. |
Приблизительное число беженцев, оказавшихся за границей, составляет 700000 человек, а перемещенных внутри страны лиц - 200000 человек. |
Remittances from them have contributed significantly towards the easing of the country's external imbalance and the savings gap, in addition to enhancing family incomes. |
Большое число семей вовлечены в такую трудовую миграцию с учетом того, что один или несколько членов таких семей работают или недавно работали за границей. |
Articles L151-1 and L151-2 of the Monetary and Financial Code require a report, prior authorization or monitoring of currency exchange operations, movements of capital and payments of any kind between France and another country. |
Статьи L151-1 и L151-2 валютно-финансового кодекса предусматривают режим декларирования, предварительного разрешения или контроля в отношении операций обмена, перемещения капиталов и урегулирования любого характера между Францией и за границей. |
Authentic copies of evidence validly submitted in judicial or administrative proceedings within or outside the country may be transferred to other proceedings and considered in accordance with the rules provided in this Code. |
Доказательства, надлежащим образом представленные на одном судебном или административном разбирательстве в стране или за границей, могут быть переданы для другого разбирательства в виде аутентичной копии и должны быть оценены в соответствии с правилами, предусмотренными в настоящем кодексе. |
It relates to the services provided abroad by persons who are resident of Ukraine and the services provided to non residents on the economic territory of the country. |
Речь идет об услугах, оказываемых за границей лицами, являющимися резидентами Украины, и услугах, оказываемых в экономическом пространстве страны нерезидентами. |
The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. |
Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страны7. |