Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Границей

Примеры в контексте "Country - Границей"

Примеры: Country - Границей
As pointed out in the initial and second periodic report, legislative provision does not forbid nor restrict women from participating in the work of international organizations or to represent the country in international and regional conferences, seminars and other forums held overseas or locally. Как отмечено в первоначальном и втором периодическом докладах, законодательство не запрещает и не ограничивает ни участия женщин в работе международных организаций, ни их права представлять свою страну на международных и региональных конференциях, семинарах и других форумах, проводимых за границей и на Маврикии.
Approximately half of Canada's army and three-quarters of its air-force personnel never left the country, compared to the overseas deployment of approximately three-quarters of the forces of Australia, New Zealand, and the United States. Приблизительно половина служащих канадской армии и три четверти служащих ВВС никогда не покидали страну, в то время как за границей были развёрнуты около трех четвертей войск Австралии, Новой Зеландии и США.
This Act provides for the implementation of various conventions which enable foreign nationals in detention in the Netherlands to complete their sentence in their own country and Netherlands nationals detained abroad to complete their sentence in the Netherlands. Этот Закон предусматривает осуществление различных конвенций, позволяющих иностранным гражданам, содержащимся под стражей в Нидерландах, отбывать оставшийся срок наказания в своей стране, а гражданам Нидерландов, содержащимся под стражей за границей, отбывать оставшийся срок наказания в Нидерландах.
If such a staff member is reassigned to a duty station within his or her home country, he or she may receive the education grant for the balance of the school year, not exceeding one full school year after his or her return from expatriate service. Если такие сотрудники переводятся в место службы на их родине, то они могут получать субсидию на образование в течение оставшейся части учебного года, не превышающей одного полного учебного года после их возвращения со службы за границей.
Estimates of the proportion of highly educated persons born in a country but living in OECD countries show that very high proportions of the highly educated labour force of some poor countries live abroad. Оценки доли лиц с высшим образованием, проживающих в странах-членах ОЭСР, но родившихся в других странах, показывают, что весьма высокая доля работников с высшим образованием из некоторых бедных стран проживает за границей.
Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct universal suffrage, while senators are elected for six years by indirect universal suffrage. Senators represent the country's territorial districts and Mauritanians residing abroad. Депутаты (Национальная ассамблея) избираются на пять лет в ходе всеобщих прямых выборов, тогда как сенаторы избираются на шесть лет в ходе непрямых всеобщих выборов и представляют местные органы управления и мавританцев, проживающих за границей.
Other persons can be brought to trial under Lithuanian law for crimes committed abroad only if the act is recognized as a crime both by the law of the country where the act was committed and the criminal law of Lithuania. На основании литовского законодательства другие лица могут быть привлечены к суду за преступления, совершенные за границей, только в том случае, если преступное деяние признается в качестве преступления как по законам страны, где такое деяние было совершено, так и по уголовному праву Литвы.
It relates to the services provided abroad by persons who are resident of Ukraine (who live and work abroad for a period not longer than one year) and the services provided to non residents on the economic territory of the country. Речь идет об услугах, оказываемых за границей лицами, являющимися резидентами Украины (живущими и работающими за границей в течение периода, не превышающего один год), и услугах, оказываемых в экономическом пространстве страны нерезидентами.
The Government also has tried to provide the grounds for employment through drawing up rules, regulations and policies, establishing employment and vocational training centers, including adoption of regulations concerning employment of Afghans abroad which facilitates employment opportunities outside the country. Правительство также старается создавать основы для трудоустройства посредством разработки правил, положений и стратегий, создания центров трудоустройства и профессиональной подготовки, включая принятие положений о трудоустройстве афганцев за границей, что содействует расширению возможностей трудоустройства за пределами страны.
Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов.
For example, if a torturer had fled to Burundi could he be judged by the national courts and could the victim appeal to the civil courts to obtain compensation, even in the event that the offences had been committed in another country? Например, может ли лицо, виновное в применении пыток и бежавшее в Бурунди, быть привлечено к ответственности национальными судами, и может ли потерпевший подать в суды по гражданским делам иск с целью получения компенсации, даже если соответствующие деяния были совершены за границей?
I was out of the country. Я была за границей.
I have to work outside of the country. Я должен поработать за границей.
I spent my vacation in a foreign country. Я провёл каникулы за границей.
What do you mean he's out the country? Как это он за границей!
Mr. ames is currently out of the country. Мистер Эймс сейчас за границей.
I was out of the country. Я тогда была за границей.
You ever been out of the country? Ты когда-нибудь был за границей?
It happened out of the country. Это случилось за границей.
Border security forces patrol all the borders of the country, and special departments are responsible for following up border-related issues with the Ministries of Defence, the Interior, Foreign Affairs and Justice and the security apparatus. Силы, обеспечивающие безопасность границы, патрулируют все границы страны, а в министерствах обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и в службе безопасности существуют департаменты, отвечающие за вопросы, связанные с границей;
This group will in large part formed by persons with national background who were born abroad and by persons with foreign background who eventually got the citizenship of the host country. Эта группа в значительной степени будет состоять из лиц отечественного происхождения, которые родились за границей, или лиц иностранного происхождения, которые в конечном итоге приобрели гражданство принимающей страны;
(a) Home country measures (HCMs) are all policy measures taken by the home countries of firms that choose to invest abroad designed to encourage FDI flows to other countries. а) Все меры стран базирования (МСБ) являются программными мерами, принимаемыми странами базирования фирм, осуществляющих инвестиции за границей, в целях поощрения вывоза ПИИ в другие страны.
Aliens who have been convicted or are subject to prosecution abroad for serious offences which, according to the legislation of the country or under extradition agreements entered into by the State with other States, could give rise to their extradition; Иностранцы, которые были осуждены или подлежат преследованию за границей за тяжкие преступления, которые согласно законодательству данной страны или согласно соглашениям о выдаче, заключенным данным государством с другими государствами, могут привести к их выдаче.
Finally, the Closed Country Edict of 1635 prohibited any Japanese from traveling outside Japan or, if someone left, from ever returning. В 1635 году центральное правительство вообще запретило японцам покидать Японию или возвращаться в страну в случае пребывания за границей.
Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) said she welcomed the replies provided by the Colombian delegation, which had given members of the Committee a good understanding of how Colombia went about the process of defending the interests of its nationals abroad. Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) выражает удовлетворение ответами колумбийской делегации, которые позволили членам Комитета хорошо усвоить, каким образом Колумбия организует защиту интересов своих граждан за границей.