For long-term migrants - whose stay abroad is 12 months or longer - the country of destination should become the country of usual residence of the migrant. |
Что касается долгосрочных мигрантов, пребывание за границей которых составляет 12 месяцев или более, то в качестве страны обычного проживания мигранта должна рассматриваться страна назначения. |
As a result, remittances from Lebanese abroad to family members within the country total $8.2 billion and account for one fifth of the country's economy. |
По итоговым данным, денежные переводы от ливанцев за границей другим членам своих семей в Ливане составляют $8,2 млрд. и составляют одну пятую часть экономики страны. |
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. |
Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны. |
Every citizen of the Republic of Croatia has the right to leave the country at any time and to settle permanently or temporarily abroad, as well as to return to the country. |
Каждый гражданин Республики Хорватии имеет право в любое время выехать из страны и временно или постоянно поселиться за границей, а также возвратиться в страну. |
Hungary's victim protection programme includes the possibility of changing the witness's identity and relocation either within the country or - upon mutual agreement - to another country. |
Венгерская программа защиты жертв предусматривает, в числе прочего, возможность изменения личных данных и смену места жительства либо в пределах страны, либо, по взаимному согласию, за границей. |
The major problem remained impunity for war crimes committed by perpetrators who were currently outside the country. |
Основной проблемой остается безнаказанность за военные преступления, совершенные лицами, находящимися в настоящее время за границей. |
This programme includes constant monitoring of the measures taken to prevent the unlawful removal of persons from the country. |
В рамках выполнения программы осуществляется постоянный мониторинг мероприятий, предпринимаемых в сфере противодействия торговле людьми за границей. |
The Government partnered with international NGOs, INTERPOL and EUROPOL to address the needs of Slovak women outside the country. |
Правительство сотрудничает с международными НПО, Интерполом и Европолом в плане решения проблем словацких женщин за границей. |
I was out of country for business. |
Я был в деловой поездке за границей. |
Apparently, Bret Stiles is out of the country. |
Похоже, Брет Стайлз за границей. |
Ziva, I have to work outside the country. |
Зива, я должен поработать за границей. |
That's the advantage of having an ex-husband living in another country. |
В этом преимущество проживания твоего бывшего мужа за границей. |
My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. |
Моя страна, Австралия, имеет большой и ценный опыт добровольческой деятельности внутри страны и за границей. |
(b) The law of the country of refuge considers prosecution for offences committed abroad by foreigners admissible as a general rule. |
Ь) законодательство страны убежища допускает в качестве общего правила привлечение к ответственности за правонарушения, совершённые за границей. |
In addition to promoting employment within the country, the Government cooperates with other countries to send Lao workers to work abroad. |
Помимо поощрения трудоустройства в стране, правительство сотрудничает с другими государствами с целью направления лаосских граждан для работы за границей. |
The FSA leadership resides abroad and its control over the different FSA groups inside the country remains unclear. |
Руководители ССА проживают за границей, и степень их контроля над различными группами ССА внутри страны остается неясной. |
They relied on disseminating a false image abroad of a target country. |
Они распространяют за границей лживые сведения, порочащие репутацию страны, выбранной ими в качестве объекта своей деятельности. |
Mission recruitment efforts often involve outreach to national candidates abroad to encourage the individuals to return to their home country. |
Предпринимаемые миссиями усилия по набору сотрудников зачастую включают работу с проживающими за границей национальными кандидатами в целях поощрения отдельных лиц к возвращению на родину. |
The Committee recognizes that the Philippines is mainly a country of origin with a large number of migrant workers overseas. |
З) Комитет признает, что Филиппины в основном являются страной происхождения, у которой значительное число трудящихся-мигрантов находится за границей. |
You know, the father's overseas defending our country. |
Знаете, отец за границей, защищает нашу страну. |
I have a husband overseas serving his country. |
У меня муж служит за границей своей стране. |
For the foreign born population, the collection of information on the specific country of birth is recommended so as to permit the classification of the foreign born population by country of birth. |
Что касается лиц, родившихся за границей, то рекомендуется собирать информацию о конкретной стране рождения, с тем чтобы позволить классификацию родившегося за границей населения по стране рождения. |
In case of offences committed abroad by foreigners against a foreign country, the CC only applies to offences punishable by the law of that country by a minimum imprisonment of five years. |
В случае правонарушений, совершенных за границей иностранцами против зарубежной страны, УК распространяется только на те правонарушения, в отношении которых законодательством этой страны предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком не менее пяти лет. |
The presence of Guyanese migrants abroad drew attention in their host countries to their country of origin, which could help them to maintain their ties to their mother country. |
Присутствие гайанцев-мигрантов за границей привлекает - в принимающей стране - внимание к их стране происхождения, и это может способствовать поддержанию связей с их родиной. |
Thus, the restrictions in their foreign work permit, which specified the country, the period of time and the place of work for which it could exclusively be used, are said to have violated their "right to be free to leave any country". |
Так, ограничения, сформулированные в их разрешении на работу за границей, в котором указывались страна, период времени и место работы, исключительно в отношении которых это разрешение могло быть использовано, представляют собой, по их словам, нарушение "права покидать любую страну". |