Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Границей

Примеры в контексте "Country - Границей"

Примеры: Country - Границей
It was not possible to secure a laboratory for the analysis of pesticide residues on agricultural products, so that such analyses had to be done outside the country despite the delicacy and complexity of the procedures involved. Не удалось создать лабораторию для анализа остатков пестицидов на сельскохозяйственной продукции, и в связи с этим такие анализы приходилось проводить за границей, несмотря на деликатность и сложность связанных с этим процедур.
The only form of treatment available in Yemen is surgery; radiological treatment is available only outside the country. Что же касается радиологических методов лечения, то доступ к ним можно получить только за границей.
Persons born in a foreign country whose parents are native Argentines and who opt for the citizenship of their origin; Ь) дети граждан Аргентины по рождению, которые родились за границей и сделали выбор в пользу гражданства своих родителей;
Ambassador Kimberg had a long and distinguished career as a diplomat who was well respected both at home and abroad for his admirable qualities and devotion to his country and to the ideals of the United Nations. За плечами посла Кимберга - долгая и незаурядная карьера дипломата, который пользовался большим уважением как у себя в стране, так и за границей в силу своих выдающихся качеств и преданности своей стране и идеалам Организации Объединенных Наций.
Children born abroad to Maltese emigrants, who on 10 February 2000 were over nineteen years of age and who always resided in their country of birth, automatically re-acquire Maltese citizenship. Дети, которые родились за границей у мальтийских эмигрантов, которые по состоянию на 10 февраля 2000 года были старше 19 лет и которые постоянно проживали в стране своего рождения, автоматически получают мальтийское гражданство.
An early solution to the Taiwan question through the creative concept of "peaceful reunification and one country, two systems", was an aspiration shared by all Chinese, both at home and abroad, and had been implemented successfully in both Hong Kong and Macao. Все китайцы - как у себя на родине, так и за границей - ратуют за скорейшее урегулирование тайваньского вопроса на основе новаторской концепции «мирное объединение: одна страна, две системы», которая была успешно воплощена в жизнь и в Гонконге, и в Макао.
Whereas, in other cases, the presence of married foreigners arriving alone can be an indicator of a migration project foreseeing, after a period of residence abroad, the return of the foreigner to his/her country of origin. В других же случаях наличие состоящих в браке иностранцев, въезжающих в страну в одиночку, может являться показателем миграционного проекта, предусматривающего - после периода временного проживания за границей - последующее возвращение иностранца в свою страну происхождения.
Women's contributions to the country's foreign exchange earnings through employment overseas - in the export processing zones and the plantation sector - had received recognition, and rural women had been mobilized into economic activity through special savings, credit and skills development programmes. Вклад женщин в поступление в страну иностранной валюты, зарабатываемой за границей - в зонах обработки экспортной продукции и секторе плантационного хозяйства, - получил признание, и сельские женщины вовлекаются в экономическую деятельность с помощью специальных программ накопления средств, кредитования и овладения профессией.
He began by stating that home country measures were policy measures taken by countries to encourage their enterprises to invest abroad, and that home countries included all developed countries. Он отметил, что меры стран базирования являются программными мерами, принимаемыми странами в целях поощрения отечественных предприятий к размещению инвестиций за границей, и что к странам базирования относятся все развитые страны.
(b) Consumption abroad - the supply of a service where the consumer physically travels from one country to another to obtain a service; Ь) потребление услуг за границей предоставление услуг, когда потребитель физически перемещается из одной страны в другую для получения услуги;
Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей.
Over time, groups based in one country may take on a transnational character, carrying out attacks across one border, receiving funding from private parties or a government across another, and procuring arms from multiple sources. Со временем группы, базирующиеся в одной стране, могут приобрести транснациональный характер и осуществлять нападения через одну границу, получать средства из частных источников или от правительства, находящихся за другой границей, а оружие добывать из целого ряда источников.
Counsel also quotes a number of reports and statements by Australian institutions indicating that the country needs more trained doctors and that the system of accreditation of overseas-trained doctors is unfair and discriminatory. Адвокат также указывает на ряд докладов и заявлений австралийских учреждений, в которых указывается, что Австралия нуждается в большем числе квалифицированных врачей и что система аккредитации врачей, обучавшихся за границей, несправедлива и дискриминационна.
As a result of all these and other endeavours, the effects in our country of the negative economic developments taking place abroad have been less severe than in our sister countries that have stopped growing or have experienced negative economic growth. В результате всех этих и других мероприятий последствия негативных экономических явлений, происходящих за границей, оказались для нашей страны менее серьезными по сравнению с нашими братскими странами, экономический рост в которых приостановился или даже был отрицательным.
The representative of Estonia reported that his country's authorities would be reluctant to recognize technical inspections of vehicles registered in Estonia, if they had been carried out abroad. Представитель Эстонии заявил, что соответствующие органы его страны не будут признавать результаты технических осмотров транспортных средств, зарегистрированных в Эстонии, если такие осмотры будут проводиться за границей.
Is it possible to freeze funds and other financial assets held in Armenia belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, on request of another country? Существует ли возможность замораживания по просьбе другой страны находящихся в Армении финансовых средств и других финансовых активов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, которые поддерживают терроризм за границей?
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
Further, the Directorate issues residence permits to aliens residing abroad and in Finland and decides on the removal of persons residing in Finland from the country. Кроме того, Управление выдает иностранцам, проживающим за границей и в Финляндии, виды на жительство и принимает решения о выдворении лиц, проживающих в Финляндии, из страны.
One way to help Haiti is to give the overseas brothers of Haiti the right to work in order to increase remittances to the country that will contribute to its reconstruction. Мы также можем помочь Гаити, предоставив живущим за границей гаитянам право на работу в целях увеличения денежных переводов в страну, что будет содействовать ее восстановлению.
The migratory cycle does not begin when a foreigner tries to cross a border, but when a person decides to look abroad for prospects that are denied in his own country. Миграционный цикл начинается не тогда, когда иностранец пытается пересечь границу, а тогда, когда потенциальный мигрант принимает решение искать за границей то будущее, в которым ему отказано в его собственной стране.
Mr. Viinanen spent several years outside his country, including a term at Finland's Embassy in Tel Aviv, where he served as Second Secretary and then First Secretary and Deputy Chief of Mission from 1990 to 1994. Г-н Виинанен провел несколько лет за границей, включая работу в посольстве Финляндии в Тель-Авиве, где он занимал должность второго секретаря, а затем первого секретаря и заместителя главы Представительства с 1990 года по 1994 год.
In the case of offences other than those jeopardizing the security of the State or forgery, no prosecution was undertaken if a final judgment had been pronounced against the accused in the other country. По делам о преступлениях, не связанных с государственной безопасностью или контрафакцией, никакого преследования не возбуждается, если за границей обвиняемому уже был вынесен окончательный приговор.
On the one hand, increased remittances from Colombian workers residing abroad, the temporary migration of workers and the subsequent return to the country of educated labour were favourable phenomena. С одной стороны, увеличение притока капиталов от постоянно проживающих за рубежом колумбийских трудящихся, временная миграция трудящихся и возможное возвращение в страну обученной за границей рабочей силы являются позитивными факторами.
As democracy is established in Libya, it is very important that the country's frozen assets abroad be released immediately so that Libya can stand on its own two feet. Поскольку в Ливии установлена демократия, очень важно, чтобы заблокированные за границей активы страны были немедленно разблокированы, с тем чтобы Ливия могла твердо стоять на ногах.
This broader scope for merchanting activities is a country specific treatment developed on account of the scale of these activities and also reflect the experience of CSO in a highly globalised economy. Такой более широкий охват деятельности по перепродаже за границей это - метод регистрации, разработанный для конкретной страны, вследствие масштаба этой деятельности, который также отражает опыт ЦСУ в экономике с высокой степенью глобализации.