In each contingent deployed outside the country, an officer of the Corps is appointed as the commanding officer's legal adviser. |
Кроме того, в составе контингентов, размещенных за границей, имеется командированный из данного Корпуса офицер в должности юрисконсульта штаба. |
The same penalty shall apply to the person receiving the child and to the intermediary, even if the child has been delivered in a foreign country. |
Аналогичное наказание назначается лицу, получившему ребенка, и посреднику, даже если передача малолетнего была осуществлена за границей. |
Well, since she disposed of Decker, she felt it best to stay out of the country till things die down a bit. |
После того, что случилось с Декером, ей лучше побыть за границей, пока все не уляжется. |
Did your parents ever travel outside the country? |
Твои родители когда-нибудь путешествовали за границей? |
She had a stamped passport that said she'd been out of the country for two weeks. |
У нее есть печать в паспорте, что говорит что она была за границей две недели. |
My firm represents Mr. Brasha, but his attorney's out of the country, so they flew me in from Chicago. |
Моя фирма представляет мистера Брашу, но его адвокат сейчас за границей, так что меня отправили из Чикаго. |
Somebody once told me all Navy Seals had a bolt hole, a secret location outside the country where they had another identity and bank account set up. |
Однажды кто-то рассказал мне, что у всех "морских котиков" есть убежище, секретная локация за границей, где у них есть другая личность и счет в банке. |
The projected provision of adequate medical facilities and service coverage for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism by the troop-contributing country has further reduced medical requirements. |
Поскольку предполагается, что страна, предоставляющая войска, продолжит предоставлять медицинские объекты и услуги для Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, сокращены потребности в расходах на медицинское обслуживание. |
Under the Agreement, our consulate services abroad obtain the relevant documentation from the health service of the country where the child was born. |
В соответствии с соглашением консульские службы Албании за границей получают соответствующие документы от службы здравоохранения страны рождения ребенка. |
Even though they were regularly returned to their country, they did not lose heart but tried again in the knowledge that the border surveillance system was ineffective. |
Даже если их на законном основании возвращают в свои страны, они не приходят в уныние и снова пытаются поймать свой шанс, потому что знают о неэффективности системы наблюдения за границей. |
Training may take place at reputable expert institutions abroad when professional requirements necessitate this or when training courses are not available within the country. |
Подготовка может проходить в пользующемся хорошей репутацией экспертном учреждении за границей, когда это обусловлено профессиональными требованиями или когда учебные курсы отсутствуют в стране. |
Qatari men and women enjoy equal rights with regard to freedom of movement and the ability to travel abroad and return to the country. |
Катарские мужчины и женщины пользуются равными правами в том, что касается свободы передвижения и возможности путешествовать за границей и вернуться в страну. |
He took the rules of covert warfare he'd used abroad and brought them to this country. |
Он просто применил свои знания по ведению партизанской войны за границей и принес их в нашу страну. |
Recently, some developing country firms have also initiated research and development (R&D) activities abroad, notably to tap knowledge centres around the world. |
В последнее время некоторые компании развивающихся стран приступили также к проведению исследований и разработок (НИОКР) за границей, с тем чтобы, в частности, использовать центры знаний во всем мире. |
For instance, investing abroad may be necessary in order to market a product or services in a host country and to sell it more effectively there. |
Так, например, инвестиции за границей могут требоваться для сбыта товаров или услуг в принимающей стране и более эффективной их продажи на этом рынке. |
With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. |
В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей. |
The laws of most developed countries permit the payment of pensions abroad even in the absence of a special agreement between the country paying the pension and the country of residence. |
Законы большинства развитых стран предусматривают выплату пенсий за границей даже в отсутствие специального соглашения между страной, выплачивающей пенсию, и страной проживания соответствующего лица. |
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. |
Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны. |
Article 39 gives the citizens the right to travel inside or outside the country and obligates the government to provide support to the citizens outside the country. |
В статье 39 граждане наделяются правом посещать любые районы страны, выезжать за ее пределы и возвращаться обратно, а государство обязано защищать права граждан страны, находящихся за границей. |
After experiencing the United States, she looks down on our country's traditional marriage arrangements. |
Пожив за границей, моя дочь стала смотреть свысока на наши традиции касательно заключения браков. |
These penalties are applicable even where the offence has been committed in part in a foreign country (Penal Code, article 500). |
Эти наказания применяются даже в том случае, если эти преступные деяния частично совершены за границей (статья 500 Уголовного кодекса). |
Her father, a professional cello player, visited them several times, but decided not to leave his country permanently. |
Её отец, профессиональный виолончелист, несколько раз посещал семью за границей, но так и не решился оставить Чехословакию насовсем. |
Okay, be that as it may, if Junior really is under a doctor's care in some foreign country, then the immediate danger is gone. |
Что ж, если сынок и, правда, где-то за границей, под наблюдением врача, значит серьезной опасности нет. |
Days I wasted, I could have been out of the country. |
Давно бы мог быть за границей. |
My sister and I were the only survivors, as we were out of the country at the time. |
В живых осталась только моя сестра и я, поскольку мы оказались в это время за границей. |