Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. |
Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире. |
These arrests furnished concrete information on Mauritanian youth who have received training under the supervision of the Algerian Salafist Group for Preaching and Combat (GSPC), some of whom have returned to the country, while others are still in training outside its borders. |
Эти аресты позволили получить конкретную информацию относительно мавританской молодежи, прошедшей подготовку под руководством алжирской «Салафисткой ячейки богословия и борьбы» (ГСПК); некоторые из этих молодых людей вернулись в страну, а другие все еще проходят подготовку за границей. |
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. |
Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемерное содействие. |
Educational qualifications are the degrees, diplomas, certificates, etc. which have been conferred on a person by educational authorities, special examining bodies or professional bodies in his/her home country or abroad on the successful completion of a course of full-time, part-time or private study. |
Под квалификацией понимаются степени/разряды, дипломы, аттестаты и т.д., присвоенные/выданные лицу учебными заведениями, специальными экзаменационными комиссиями или профессиональными органами в его стране или за границей в результате успешного завершения очной, заочной или частной учебной программы. |
He was the first Estonian to publicize abroad the protests against the Soviet plan of mining phosphorite in Estonia (known as the Phosphorite War), which would have rendered a portion of the country uninhabitable. |
Он был первым эстонцем, заявившим за границей протест против советских планов разработки фосфоритных месторождений в Эстонии, что, по оценкам экологов Народного Фронта Эстонии, могло сделать треть страны непригодной для жизни людей. |
Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy? |
Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? |
It is also part of the balance of payments which measures the amount of money flowing in and out of a country over a given time period. |
Платёжный баланс характеризует соотношение сумм платежей, произведенных страной за границей в течение определенного периода и поступивших в страну в течение того же периода. |
As refugees flee the breakdown of political and social order in their country, they often find themselves in exile across the border in an environment not dissimilar to the one they fled, in remote areas outside the effective control of any Government. |
Покидая свои страны в условиях развала политической и общественной системы, беженцы зачастую оказываются в изгнании за границей в условиях, не очень отличающихся от тех, от которых они бежали, в отдаленных районах, где отсутствует эффективный контроль какого-либо правительства. |
The second situation was where private contractors were engaged by the United Kingdom Armed Forces on operations abroad; in that case they were subject to the same legal regime as the United Kingdom Armed Forces operating in that country. |
В то же время, если частные предприятия действуют в рамках операций вооруженных сил Великобритании за границей, то на их деятельность распространяется тот же правовой режим, что и на военнослужащих Соединенного Королевства в данной стране. |
Those are the same assets that earn the remittances the home country receives from its overseas nationals, and the very same assets that generate the brain gain migrants use in their home country after working overseas. |
Благодаря этому достоянию граждане, работающие за границей, переводят деньги на родину и применяют на родине свои навыки, приобретенные в результате обучения за границей. |
Discussion followed as to whether foreign-born persons coming from countries that were part of the former country should be considered or not as international migrants, if they migrated before the break-up of the former country. |
Возникла дискуссия по вопросу о том, следует ли рожденных за границей лиц, прибывающих из стран, образовавшихся на месте бывшего государства, рассматривать в качестве международных мигрантов, если они мигрировали до распада этого бывшего государства. |
Another point to bear in mind is that 18 per cent of the 63,876 indigenous people living in Costa Rica indicated that they were born in a foreign country, mainly in Nicaragua or Panama. |
Еще одним примечательным фактом является то, что из 63876 коренных жителей, проживающих в стране, 18% указали, что они родились за границей, в основном в Никарагуа и Панаме, вследствие чего коренные костариканцы составляют всего лишь 1,3% от всего населения. |
It is estimated that over the last decade these militia groups have acquired around 74,000 weapons, 24,500 of which were stolen from depots of the country's security forces and 49,500 of which were acquired outside the country. |
Количество оружия, приобретенного ополченцами за последнее десятилетие, оценивается приблизительно в 74 тыс. единиц, из которых 24,5 тыс. единиц получены в результате разграбления государственных складов и 49,5 тыс. единиц приобретены за границей. |
Initially active in Zag³êbie, he had to flee the country and between 1898 and 1900 he lived in London and Bremen, where he was one of the leaders of the Association of Polish Socialists in Exile. |
В 1898-1900 годах находился за границей, жил в Лондоне и Бремене, был активистом Ассоциации польских социалистов в изгнании. |
Ms. Tissier (France) said that when France declared itself competent to prosecute an act of terrorism committed in another country by an alien, the foreign victim could sue the perpetrator in the French courts for compensation for civil damages. |
Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что, когда Франция заявляет о своем праве судить иностранца, совершившего акт терроризма за границей, пострадавший иностранец может обратиться во французские суды для получения от совершившего преступные деяния лица возмещения понесенного им материального ущерба. |
The central bank issues commemorative coins made of precious and non-precious metals as well as investment ones made of precious metals, which are distributed inside and outside the country. |
В рамках своей эмиссионной деятельности Банк России выпускает в обращение памятные монеты из драгоценных и недрагоценных металлов и инвестиционные монеты из драгоценных металлов, которые распространяются как внутри страны, так и за границей. |
For international staff who had spent the greater portion of their working lives as expatriates, there was the added complication that they were often not fully settled in the host country but were no longer at home in their own. |
В еще более сложной ситуации находятся сотрудники, нанимаемые на международной основе, которые, проведя бóльшую часть своей профессиональной жизни за границей, не в полной мере ассимилировались в стране пребывания, однако уже утратили связи со своей страной происхождения. |
Citizens of the Kyrgyz Republic who commit crimes outside the country may be liable under Kyrgyz criminal law and tried in Kyrgyzstan. |
Граждане Кыргызской Республики, совершившие преступления за границей, подлежат уголовной ответственности по уголовным законам Кыргызской Республики, на территории которой они привлечены к уголовной ответственности или переданы суду. |
The financial support offered by the Cinematography Committee for the promotion of Polish film art and the participation of film makers in all sorts of international film events and seminars (as well as foreign events within the country) is of a non-repayable character. |
Финансовая поддержка, которую Комитет по кинематографии оказывает в целях пропаганды польского киноискусства и участия польских кинематографистов во всевозможных международных киномероприятиях и семинарах за границей (а также в проводимых в стране международных мероприятиях), носит безвозмездный характер. |
By the way, let me remind the foreign-born Armenian minister that it would have been good for him to know, before he became involved in foreign policy, that the neighbours of the country he is representing are not "Azeris" but Azerbaijanis. |
Кстати, позвольте напомнить рожденному за границей армянскому министру, что прежде чем заниматься внешней политикой, ему было бы неплохо знать, что соседи страны, которую он представляет, не «азерийцы», а азербайджанцы. |
Where a request is made by another country for the freezing of the funds of non-residents and entities that support terrorism abroad, the Central Bank of Cuba, while respecting due process and subject to the laws of Cuba, is fully disposed to cooperate. |
Когда то или иное иностранное государство обращается с просьбой заморозить средства лиц, которые не являются постоянными жителями Кубы, и организаций, поддерживающих терроризм за границей, в соответствии с надлежащей правовой процедурой и с учетом кубинских законов Центральный банк Кубы готов оказывать ему всемирное содействие. |
Goods sent abroad for processing cross the border but remain the property of the enterprise sending them, while goods being merchanted are acquired by the merchant and pass into his possession but do not enter the country in which he is resident. |
Товары, направляемые на переработку за границу, пересекают ее, но остаются в собственности предприятия-отправителя, в то время как товары, перепродаваемые за границей, приобретаются посредником и переходят в его собственность, но не ввозятся в страну, в которой он является резидентом. |
As to social security coverage for Algerian migrant workers in countries where such coverage was not available, Algeria was not a wealthy country and the Government could not afford to provide such coverage for its nationals abroad, but those whose salaries were sufficient could purchase private insurance. |
Что касается охвата алжирских трудящихся-мигрантов социальным обеспечением в странах, где такое обеспечение отсутствует, Алжир - страна небогатая, поэтому правительство не может обеспечить своих граждан за границей социальными гарантиями, а лица с достаточными заработками могут сами приобретать страховки. |
The Government of Sierra Leone firmly believes that partnership with the private sector and outreach to the diaspora community will provide key opportunities to improve the dire socio-economic conditions of the country and deliver the much-delayed peace dividends for the population. |
Правительство Сьерра-Леоне убеждено в том, что сотрудничество с частным сектором и с живущими за границей выходцами из Сьерра-Леоне является важнейшим условием улучшения сложной социально-экономической обстановки в стране и получения давно ожидаемого «мирного дивиденда» населением страны. |
While there are several large firms based in developed countries which have international billings in the billions of dollars, there are many developing country firms which also have significant international revenue. |
Хотя существует несколько базирующихся в развитых странах крупных компаний, доходы которых от выполнения проектов за границей исчисляются миллиардами долларов, имеется много компаний из развивающихся стран, которые также получают значительные доходы от экспорта строительных услуг. |