Английский - русский
Перевод слова Convincing
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Convincing - Убедить"

Примеры: Convincing - Убедить
Part 4 advocated an approach by the Committee based on a fruitful dialogue, with a view to convincing States to change or withdraw their reservations when they were inconsistent with the Convention. В части 4 предлагается подход, основанный на плодотворном диалоге, который должен использовать Комитет, с тем чтобы убедить государства изменить или снять свои оговорки, если они несовместимы с положениями Конвенции.
It had helped in amending legislation and secondary legislation, and convincing the Parliament and the Government to adopt the amendments to the law based on those recommendations. Это помогло внести поправки в законы и подзаконные акты и убедить парламент и правительство в необходимости внесения таких поправок на основе этих рекомендаций.
No. But I also don't want to waste my time trying to convince you of something that the Ryan I knew wouldn't need convincing of. Нет, но я больше не хочу тратить свое время, пытаясь убедить тебя в том, в чем Райана, которого я знала, не нужно было убеждать.
I guess that I will just have to work at convincing you... Я думаю, что мне просто нужно поработать над тем, чтобы убедить тебя
Australia will be protesting in the strongest possible terms to France, and pressing ahead vigorously with our comprehensive programme of action aimed at convincing the French Government to desist from further tests. Австралия будет выражать Франции самые решительные протесты и активно осуществлять свою всеобъемлющую программу действий, направленную на то, чтобы убедить французское правительство отказаться от дальнейших испытаний.
The Abkhaz separatist authorities, backed by a number of leaders of the collective Peacekeeping Forces, are carrying out an anti-Georgian campaign, aimed at convincing the public that the above-mentioned and earlier incidents have been carried out by the Georgian side. Власти абхазских сепаратистов при поддержке некоторых представителей командования Коллективных сил по поддержанию мира проводят антигрузинскую кампанию, направленную на то, чтобы убедить общественность в том, что организаторами вышеупомянутого и имевших место ранее инцидентов является грузинская сторона.
In particular, statistical units in specialized agencies shared their difficulties in convincing their senior management why a strong commitment to an international statistical system could be beneficial for their respective organizations. В частности, статистические группы специализированных учреждений отметили трудности, с которыми они сталкиваются, пытаясь убедить свое старшее руководство в том, что приверженность созданию международной статистической системы будет полезной для их соответствующих организаций.
There had been a significant increase in the number of arrests of members of armed groups, but much remained to be done in terms of convincing their supporters that insurgence posed a serious threat to democracy. Отмечалось значительное увеличение числа арестов членов вооруженных группировок, но предстоит сделать еще многое, с тем чтобы убедить лиц, поддерживающих их в том, что беспорядки представляют серьезную угрозу демократии.
Its country campaign in Nepal played a leading role in convincing Nepal's government and Maoist groups to include a commitment to refrain from landmine use in a code of conduct agreed upon during peace talks in May 2006. Ее страновая кампания в Непале сыграла ведущую роль в том, чтобы убедить непальское правительство и маоистские группировки включить обязательство воздерживаться от применения наземных мин в кодекс поведения, согласованный в ходе мирных переговоров в мае 2006 года.
Above all, the government must spare no effort in convincing poor Iraqis of the value of democracy and freedom, and how important the constitution is in realizing their aspirations for a better life. И самое главное, правительство не должно жалеть усилий на то, чтобы убедить бедных иракцев в ценности демократии и свободы, а также в важности конституции для реализации их стремления к лучшей жизни.
His Majesty the King has voluntarily relinquished his role as the head of Government and was further successful in convincing the National Assembly to introduce a mechanism for the removal of a reigning monarch through a periodic vote of confidence. Его Королевское Высочество король добровольно отказался от своей роли главы правительства, и ему также удалось убедить Национальную ассамблею ввести механизм отстранения правящего монарха от власти на основе периодически проводимого вотума доверия.
But it will not succeed in convincing the international community, neither of its keenness in the regional security and stability nor of its respect for good neighbourliness and the non-intervention in the internal affairs of other States. Однако ему не удастся убедить международное сообщество ни в своей приверженности делу обеспечения региональной безопасности и стабильности, ни в своем уважении принципов добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств.
I call upon the international community to complement these efforts by delivering consistent messages aimed at convincing the movements that have not yet joined the peace process to do so now. Я призываю международное сообщество подкрепить эти усилия, выступая с постоянными обращениями, имеющими целью убедить движения, которые еще не присоединились к мирному процессу, немедленно сделать это.
FNL combatants told the Group that Sinduhije had been tasked with convincing regional and international Governments that the Burundian Government's abuses and corruption justified an armed rebellion. Члены НОС также сообщили Группе о том, что Синдухидже было поручено убедить правительства стран региона и международную общественность в том, что вооруженный мятеж вызван коррупцией и злоупотреблениями правительства Бурунди.
This requires convincing the public that it is worthwhile to report crime and that this is better than attempting to resolve conflicts privately. Для этого население необходимо убедить в том, что сообщать о преступлениях в полицию имеет смысл и что это лучше, чем пытаться урегулировать конфликты в частном порядке.
Therefore, we have the right to demand and ensure that the United Nations be capable of convincing one Member to withdraw its military forces from the territory of another sovereign Member State and to terminate its aggression. Поэтому мы имеем право потребовать и обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии убедить одно из государств-членов вывести свои военные силы с территории другого суверенного государства-члена и прекратить свою агрессию.
The compliance rate differs between these categories and UNHCR often falls short of convincing some Governments to open up their accounts for external inspection, because they have their own internal oversight system. Соблюдение сроков является разным у этих категорий, и УВКБ часто не удается убедить некоторые правительства открыть их счета для проведения внешней инспекции, поскольку они имеют свою собственную внутреннюю систему надзора.
It follows that the duration of the case and, consequently, estimating the costs of convincing a national court to dismiss the appeal will depend on many variables. Таким образом, продолжительность рассмотрения дела и, следовательно, оценка расходов, связанных с представлением обоснований с целью убедить национальный суд в необходимости отклонения иска, будет зависеть от многих факторов.
The subsequent "hands-on approach" with which both the Council and the Secretary-General had addressed the situation in Timor-Leste was largely credited with convincing the Indonesian Government to allow an intervention. Именно практический подход, который впоследствии Совет и Генеральный секретарь применили в отношении ситуации в Тиморе-Лешти, в целом помог убедить правительство Индонезии дать разрешение на вмешательство.
Good, then unless you think it's wise to inform the enemy of our plan, perhaps you will join me in convincing them that their plan is working. Раз вы думаете, что глупо сообщать врагу о наших планах, может, поможете мне убедить их, что их план работает.
Regrettably, one of the major obstacles to convincing the factions that a military solution is unattainable is the continuing supply of weapons, equipment and ammunition, along with military involvement from outside. К сожалению, одно из основных препятствий в попытках убедить стороны в неприемлемости военного варианта - это продолжающиеся поставки оружия, оборудования и боеприпасов, наряду с военным вмешательством извне.
The focus of UNMIK's work prior to the elections had been on convincing the Kosovo Serb community that only through participation in the legitimate institutions of provisional self-government can their grievances be adequately addressed and progress be forged. До выборов работа МООНК была нацелена на то, чтобы убедить косовских сербов в том, что лишь участие в законных институтах временного самоуправления даст возможность адекватным образом учесть их интересы и обеспечить необходимый прогресс.
Through capacity-building and by increasing its visibility, the Institute has made and will continue to appeal to member States to pay their dues, convincing them that doing so is not only a good demonstration of commitment but also a shrewd investment. В рамках мероприятий по укреплению потенциала и пропаганде своей работы Институт постоянно призывает государства-члены выплачивать причитающиеся взносы, стараясь убедить их в том, что такой жест не только свидетельствует об их приверженности общему делу, но и является дальновидным вложением средств.
Experts asserted that the long-term proposition was in convincing firms that they had an advantage in cooperating with universities, in particular in developing countries where there was a need to establish new businesses. Эксперты отмечали, что долгосрочная цель должна заключаться в том, чтобы убедить фирмы в целесообразности сотрудничества с университетами, в частности, в развивающихся странах, где ощущается потребность в новом бизнесе.
Other issues include convincing data custodians to supply their data to statistical organizations for these purposes and for statistical organizations to use the administrative data consistently and effectively. Другие проблемы включают в себя необходимость убедить хранителей данных в целесообразности направлять свои данные в статистические организации для целей последних, а статистические организации - использовать такие административные данные последовательно и эффективно.