| The only difficulty is in convincing him, daksha. | Единственная сложность заключается в том,... чтобы убедить его, Дакша. |
| Nonetheless, the United States had succeeded in convincing some Puerto Ricans that it had been a benevolent force in Puerto Rico. | Тем не менее, Соединенные Штаты сумели убедить некоторых пуэрториканцев в том, что Америка является позитивной силой в Пуэрто-Рико. |
| The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. | Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг. |
| But it does mean there's no convincing you. | Но это значит, что вас не убедить. |
| By convincing myselfthat is wrong to change the past. | Убедить меня, что не нужно менять прошлое. |
| Tomorrow, I have a summit meeting with our overlord to report on my progress convincing you all to surrender. | Завтра, у меня встреча с нашим владыкой, чтобы рассказать ему о своём прогрессе и убедить их сдаться. |
| Then I'm afraid you're precluded from convincing me to take him off this case. | Боюсь, тогда ты не можешь убедить меня снять его с этого дела. |
| That, my friend, is the key to leadership knowing you're right and convincing everyone. | Это, мой друг, ключ к лидерству не только знать, что ты прав, но и убедить в этом остальных. |
| You're having trouble convincing yourself of this. | Ты сам себя не можешь убедить. |
| This required convincing the guard she was several years younger than her age. | Для этого ей пришлось убедить охранника, что она на несколько лет моложе, чем есть. |
| Well, she's off convincing Dr. Evans to stop using bobby. | Она хочет убедить доктора Эванс прекратить использовать Бобби. |
| It's about convincing the American people that their commander-in-chief is not just back, but up to the job. | Это, чтобы убедить американских людей, что их главнокомандующий не просто вернулся, а готов приступить к работе. |
| Seems your banker needs a little more convincing. | Похоже, твоего банкира нужно ещё немного убедить. |
| Not easy convincing people to turn it away. | Нелегко убедить людей отказаться от них. |
| I tried convincing him to go public. | Я пыталась убедить его обратиться к общественности. |
| Directing is about having an idea and convincing everyone around you to make it happen. | Режиссировать - это значит иметь свое представление и убедить всех вокруг себя его воплотить. |
| That I tried convincing him he was crazy... and that being normal would make things better. | Что попыталась убедить его в ненормальности... и то, что быть обычным - это хорошо. |
| This reasoning, based expressly on the rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, is not entirely convincing. | Такое заключение, конкретно основанное на нормах, касающихся ответственности государств за международно-противоправные деяния, не может убедить. |
| The Regent tried in vain convincing the irate curé to attend his suffering daughter. | Регент тщетно пытался убедить разгневанного священника смилостивится над его страдающей дочерью. |
| And he succeeded in convincing other European leaders to embrace the "simplified treaty" that he called for. | И он смог убедить других европейских лидеров заключить «упрощенный договор». |
| But I didn't know how to go about convincing the world the picture was genuine. | Но я не знала, как убедить публику, что картина - подлинная. |
| The problem is convincing the Commander of that. | Проблема: убедить в этом коммандера. |
| No, I meant convincing her that this about more than just prayer. | Нет, я хотел убедить её что это гораздо больше чем просто молитва. |
| I just don't think you're going to have much luck convincing Ballistics of that. | Я просто не думаю, что у тебя хватит удачи убедить в этом баллистическую экспертизу. |
| Here, Germany's leaders, in particular, need convincing. | Здесь, в частности, нужно убедить лидеров Германии. |