The only difficulty is in convincing him, daksha. |
Единственная сложность заключается в том,... чтобы убедить его, Дакша. |
Nonetheless, the United States had succeeded in convincing some Puerto Ricans that it had been a benevolent force in Puerto Rico. |
Тем не менее, Соединенные Штаты сумели убедить некоторых пуэрториканцев в том, что Америка является позитивной силой в Пуэрто-Рико. |
The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. |
Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг. |
But it does mean there's no convincing you. |
Но это значит, что вас не убедить. |
By convincing myselfthat is wrong to change the past. |
Убедить меня, что не нужно менять прошлое. |
Tomorrow, I have a summit meeting with our overlord to report on my progress convincing you all to surrender. |
Завтра, у меня встреча с нашим владыкой, чтобы рассказать ему о своём прогрессе и убедить их сдаться. |
Then I'm afraid you're precluded from convincing me to take him off this case. |
Боюсь, тогда ты не можешь убедить меня снять его с этого дела. |
That, my friend, is the key to leadership knowing you're right and convincing everyone. |
Это, мой друг, ключ к лидерству не только знать, что ты прав, но и убедить в этом остальных. |
You're having trouble convincing yourself of this. |
Ты сам себя не можешь убедить. |
This required convincing the guard she was several years younger than her age. |
Для этого ей пришлось убедить охранника, что она на несколько лет моложе, чем есть. |
Well, she's off convincing Dr. Evans to stop using bobby. |
Она хочет убедить доктора Эванс прекратить использовать Бобби. |
It's about convincing the American people that their commander-in-chief is not just back, but up to the job. |
Это, чтобы убедить американских людей, что их главнокомандующий не просто вернулся, а готов приступить к работе. |
Seems your banker needs a little more convincing. |
Похоже, твоего банкира нужно ещё немного убедить. |
Not easy convincing people to turn it away. |
Нелегко убедить людей отказаться от них. |
I tried convincing him to go public. |
Я пыталась убедить его обратиться к общественности. |
Directing is about having an idea and convincing everyone around you to make it happen. |
Режиссировать - это значит иметь свое представление и убедить всех вокруг себя его воплотить. |
That I tried convincing him he was crazy... and that being normal would make things better. |
Что попыталась убедить его в ненормальности... и то, что быть обычным - это хорошо. |
This reasoning, based expressly on the rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, is not entirely convincing. |
Такое заключение, конкретно основанное на нормах, касающихся ответственности государств за международно-противоправные деяния, не может убедить. |
The Regent tried in vain convincing the irate curé to attend his suffering daughter. |
Регент тщетно пытался убедить разгневанного священника смилостивится над его страдающей дочерью. |
And he succeeded in convincing other European leaders to embrace the "simplified treaty" that he called for. |
И он смог убедить других европейских лидеров заключить «упрощенный договор». |
But I didn't know how to go about convincing the world the picture was genuine. |
Но я не знала, как убедить публику, что картина - подлинная. |
The problem is convincing the Commander of that. |
Проблема: убедить в этом коммандера. |
No, I meant convincing her that this about more than just prayer. |
Нет, я хотел убедить её что это гораздо больше чем просто молитва. |
I just don't think you're going to have much luck convincing Ballistics of that. |
Я просто не думаю, что у тебя хватит удачи убедить в этом баллистическую экспертизу. |
Here, Germany's leaders, in particular, need convincing. |
Здесь, в частности, нужно убедить лидеров Германии. |