| Your move is going to Fitz and convincing him to remain neutral in the primaries. | Ты должна пойти к Фитцу и убедить его не принимать ничью сторону. |
| It's not easy convincing the taxpayers and the stadium committee to pay for something they see as the most expensive tourist trap on the planet. | Нелегко убедить налогоплательщиков и стадионный комитет платить за то, что они считают самой дорогой заманухой для туристов в мире. |
| So he knew that he would have trouble convincing his brother and sister that this was no fantasy. | Он знал, будет трудно убедить своих брата и сестру в том, что это не фантазии. |
| FLNKS had nevertheless remained in the Government in the hope of convincing RPCR to respect both the spirit and the letter of the Noumea Accord. | Тем не менее НСФОК остается в правительстве в надежде убедить ОКСР уважать дух и букву Нумейского соглашения. |
| Through institutionalized practice the European Convention had become a living instrument capable of convincing judges at the domestic level that they too should apply its provisions. | Благодаря институционализированной практике Европейская конвенция стала живым инструментом, способным убедить судей на национальном уровне в том, что они также должны применять ее положения. |
| It is the most powerful way of convincing all States that an outright ban on this weapon is the only feasible way forward. | Это наиболее эффективный способ убедить все государства в том, что полное запрещение этого оружия является единственно возможным способом продвижения вперед. |
| The subsequent federal criminal prosecution was successful in convincing a federal jury that the principal actor used unreasonable force, and his supervising sergeant had permitted him to do so. | В последующем обвинению на федеральному уровне удалось убедить присяжных федерального суда, что главное действующее лицо было виновно в необоснованном применении силы и что являвшийся в тот момент старшим сержант не воспрепятствовал ему в этом. |
| Look, let's just say that I made a very convincing argument. | Я сделал всё, чтобы убедить его. |
| Of course, the biggest agent con was me convincing my wife there actually is an Agent Con. | Конечно, первый кон чуть не остался за моей женой, когда я пытался убедить ее, что Агент Кон существует. |
| I had to kill a whole afternoon convincing colonel Dunderhead he'd be in trouble if Bilko didn't go on the manoeuvres. | Я пол дня убил на то, чтобы убедить полковника Дадерхеда, что у него будут проблемы если Билко не поедет на эти маневры. |
| You've done a wonderful job of convincing me that I'm changing for the better... | Ты столько всего сделал, чтобы убедить меня, что я меняюсь к лучшему... |
| So, we started talking with them, convincing them that we are in a protected area. | Итак, мы начали разговаривать с ними, пытаясь убедить, что мы находимся на защищенной территории. |
| His interest is piqued, but convincing him will take some time. | Я заинтересовал его, но, чтобы убедить его, потребуется время. |
| We have not yet succeeded in convincing India as to what is our fair share of water from the rivers that flow through the two countries. | Пока что нам не удалось эффективным образом убедить Индию в том, что мы имеем право на справедливую долю водных ресурсов общих рек, протекающих через наши две страны. |
| In Mr. Ardzinba's view, the United Nations undoubtedly possesses broad possibilities of convincing Georgia to comply strictly with the obligations it has assumed. | По мнению г-на Ардзинбы, Организация Объединенных Наций несомненно обладает широкими возможностями для того, чтобы убедить Грузию неукоснительно следовать взятым на себя обязательствам. |
| The Committee recommends that the administration look into the matter with a view to convincing the troop contributor to bear the cost of the additional rotation. | Комитет рекомендует администрации рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене. |
| I was able to make progress by linking up with a political process, convincing the Revolutionary United Front in Sierra Leone to change its agenda. | Мне удалось добиться прогресса путем увязки с политическим процессом, когда удалось убедить Объединенный революционный фронт Сьерра-Леоне пересмотреть свои планы. |
| Our action, in that region and in others, must focus on convincing the parties involved that there is no alternative to peace. | Наши действия в этом и других регионах должны быть направлены на то, чтобы убедить стороны в том, что альтернативы миру нет. |
| A comprehensive approach, with practical standardized procedures supplemented with evidence on the benefits of integration, is critical in convincing stakeholders to scale up programmes. | Комплексный подход, основанный на использовании стандартных практических процедур и подкрепленный фактическими данными о преимуществах интеграции, имеет крайне важное значение для того, чтобы убедить заинтересованные стороны в необходимости расширения масштабов осуществления программ. |
| The local officials who operate these services are essential to convincing public officials to undertake a project to reduce energy consumption. | Для того чтобы убедить государственных должностных лиц в необходимости осуществления проектов по сокращению энергопотребления, чрезвычайно важна помощь чиновников местных органов власти, в ведении которых находятся эти службы. |
| The parties should also commit themselves to convincing their followers to refrain from inflammatory statements or from any action likely to exacerbate political and social tensions. | Сторонам следует также принять на себя обязательство убедить своих сторонников воздерживаться от подстрекательских заявлений или от любых мер, которые могут способствовать усилению политической и социальной напряженности. |
| You have to learn to be convincing. | С ним надо поговорить, убедить. |
| President Taylor tells me you were instrumental in convincing the Russian delegates to stay | Президент Тейлор говорила мне, что это вам удалось убедить русскую делегацию остаться |
| My plan was, after getting rid of all of my competition, to win the battle tomorrow, convincing the queen that I should be her king. | Мой план был, после избавления от всех моих конкурентов, чтобы выиграть битву завтра, убедить королеву что я должен быть ее царем. |
| Half of the time I lay in bed convincing myself that what I'm doing is right by everyone. | Половину времени, что я провожу в постели, я пытаюсь убедить себя, что всё делаю правильно. |