| These initiatives should be particularly aimed at convincing shippers and forwarders of inland waterway transport advantages. | Эти инициативы должны быть в особенности направлены на то, чтобы убедить грузоотправителей и экспедиторов в преимуществах внутреннего водного транспорта. |
| Just spent a year of my life convincing people that I was. | Просто целый год потратил, чтобы убедить в этом окружающих. |
| I had a hard enough time convincing them not to send a team after Michael. | Мне стоило больших усилий убедить своих не посылать команду за Майклом. |
| By convincing you that you're doing the wrong thing. | Смогу убедить тебя что ты поступаешь неправильно. |
| I was having a hard time convincing people of my Poe theory. | Мне было сложно убедить всех поверить в теорию об Эдгаре По. |
| I'm not particularly good at violence, but I'm good at convincing others to do violence for me. | Я не слишком-то хорош в насилии, но умею убедить других свершить насилие для меня. |
| The only thing more satisfying than convincing someone to do what I want, is failing to persuade them on purpose. | Лишь одно доставляет больше удовольствия, чем убедить кого-то сделать так, как я хочу, - потерпеть неудачу в этом убеждении намеренно. |
| Any luck convincing jennings to pay you off the books? | Удалось убедить Дженнингса заплатить тебе неофициально? |
| There really aren't any tricks to convincing someone that they're not in love. | На самом деле, нет никаких фокусов, которые могут убедить кого-то, что они не влюблены. |
| So instead of scolding me for being late, you needed to be convincing me why I should save your dying company. | Так что вместо того, чтобы ругать меня за опоздание, вы должны были убедить меня спасти вашу загибающуюся компанию. |
| What we need are the government feeds, and that's going to take some convincing. | Что нам нужно, так это правительственная поддержка, и то, что сможет их убедить. |
| All in hopes of convincing some psycho to come after us? | Ты еще надеешься убедить некоторых прийти после нас? |
| Don't forget convincing my sister to give it all back to you. | Не забудь еще, что надо было убедить сестру вернуть вам всё это. |
| But it will not succeed in convincing the international community that their intervention in the Democratic Republic of the Congo was for security purposes. | Но ему не удастся убедить международное сообщество в том, что вторжение в Демократическую Республику Конго было предпринято по соображениям безопасности. |
| Much work remains to be done, however, including in convincing often sceptical publics and Governments that human rights truly are interdependent and indivisible. | Еще, однако, предстоит сделать многое, в том числе убедить зачастую скептически настроенную общественность и правительства в том, что права человека действительно взаимозависимы и неделимы. |
| The author does not aim at convincing the reader in the rightness of the presented observations. | Автор не ставит цели убедить читателя в правоте своих суждений. |
| Getting him to take a plea... will be a lot easier for you than convincing the jury to let him go. | Заставить его сознаться... будет гораздо проще, чем тебе убедить присяжных, что он невиновен. |
| However, NGOs and international monitors report that ethnic Croat returnees are more successful in "convincing" the occupants of their properties to leave, whether through legal action or outright intimidation. | Вместе с тем НПО и международные наблюдатели сообщают, что возвращенцам из числа этнических хорватов легче удается "убедить" тех, кто занимает их жилье, оставить его, будь то в законном порядке или с помощью прямого запугивания. |
| Has it been easy convincing them of that since you announced the commission? | Было ли хоть раз легко убедить их в этом, с тех пор как вы анонсировали комиссию? |
| Yes, I'm having a hard time convincing myself that what you just said is true. | Да. Я не могу убедить себя в том, что ты сказал правду. |
| Maybe convincing you meant more to her than her own life. | Возможно, желание убедить важнее, чем ее жизни |
| Organized trafficking in persons had tragic dimensions in rural areas, and efforts were focused on convincing society that that crime would not be tolerated. | Организованная торговля людьми достигла огромных размеров в сельских районах, и принимаются все меры, чтобы убедить общество в том, что оно не должно мириться с такими преступлениями. |
| So, we started talking with them, convincing them that we are in a protected area. | Итак, мы начали разговаривать с ними, пытаясь убедить, что мы находимся на защищенной территории. |
| They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. | Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны. |
| Their defence was based on convincing the judges that medically, the accused were not in total control of themselves during the crimes. | Их защита была основана на попытках убедить судей, что с медицинской точки зрения обвиняемые не контролировали себя во время преступления. |