It was time to plead with the High Commissioner to direct her efforts towards convincing the Council to adopt treaty body recommendations - which were apolitical in nature - as the basis for universal periodic review. |
Пришло время обратиться к Верховному комиссару, с тем чтобы направить ее усилия на то, чтобы убедить Совет принять аполитичные по своему характеру рекомендации договорных органов в качестве основы для всеобщего периодического обзора. |
The Brazilian Government would probably have difficulty in convincing the population, the legislature and the judiciary that a non-custodial penalty was as effective as incarceration. |
Бразильскому правительству, вероятно, придется немало потрудиться, чтобы убедить население, законодательную и судебную власть в том, что наказание без лишения свободы столь же эффективно, что и заключение в тюрьму. |
In such conditions, Józef Piłsudski had little difficulty in convincing Petliura to join the alliance with Poland despite recent conflict between the two nations that had been settled in favour of Poland the previous year. |
В таких условиях Юзефу Пилсудскому было нетрудно убедить Петлюру присоединиться к альянсу с Польшей, несмотря на недавний конфликт между двумя странами, который был урегулирован накануне в пользу Польши... |
Negotiations are typically a matter of the candidate country convincing the EU that its laws and administrative capacity are sufficient to execute European law, which can be implemented as seen fit by the member states. |
Переговоры обычно заключаются в том, что государство-кандидат пытается убедить ЕС, что его законы и административное управление достаточно развиты, чтобы выполнять Европейский закон, который может осуществляться, как сочтено целесообразным государствами-членами. |
Now, I have a plan for this, and it entails convincing more people, including all of you, to spend more time playing bigger and better games. |
Для этого у меня есть план: убедить как можно больше людей, включая всех вас, тратить больше времени на улучшенные крупномасштабные онлайн игры. |
Lyell was successful in convincing geologists of the idea that the geological features of the earth were largely due to the action of the same geologic forces that could be observed in the present day, acting over an extended period of time. |
Лайеллу удалось убедить геологов в том, что геологические особенности Земли были сформированы теми же самыми геологическими силами, которые можно наблюдать и сейчас, и что они действуют на протяжении долгого времени. |
I spent the better part of Friday afternoon convincing the alumnae that your record was impeccable that you would no longer provide contraceptive devices and you'd make a public statement to that effect. |
Я пыталась убедить членов совета колледжа, что у вас безупречная репутация,... что верю вам, что вы не будете никого снабжать противозачаточными средствами,... и что вы готовы выступить с заявлением на сей счёт. |
After finally convincing the authorities that he had an official journalist's pass and that he had the authorization to enter the Shwedagon area, at the time already cordoned-off by the Lone Htein, he was released and went to Insein General Hospital, suffering from head injuries; |
убедить власти в том, что он получил официальный журналистский пропуск и разрешение на въезд в Шведагонский район, который к тому времени уже был оцеплен силами Лон Хтейн, фотограф был выпущен на свободу и обратился за помощью в главную больницу Инсейна с жалобой на ушибы головы; |
Convincing themselves that reform was unavoidable was one of the major feats of China's leadership under Deng. |
Убедить себя в том, что реформа неизбежна, было самым большим достижением китайского руководства во главе с Дэнгом. |
Convincing the armed groups to repatriate will require clear assurances of safety and security from the Government of Rwanda, as well as reintegration assistance from the international community. |
Убедить вооруженные группы осуществить репатриацию можно будет лишь в том случае, если правительство Руанды обеспечит четкие гарантии безопасности, а международное сообщество окажет помощь в реинтеграции. |
Convincing ordinary American voters that trade liberalization is a positive force will be easier when the US is not the only locomotive pulling world demand forward, and not the world's importer of last resort. |
Убедить простых американских избирателей в том, что либерализация торговли является положительной силой, будет легче, если Соединенные Штаты будут не единственным локомотивом, который тянет мировой спрос вперед, и не будут мировым импортером последней надежды. |
The difficulty for Tadic lies in convincing Serbian voters that drawing closer to the EU is infinitely preferable to remaining attached to an outmoded concept of statehood that can only lead to isolation and backwardness. |
Для Тадича задача заключается в том, чтобы убедить сербских избирателей в том, что движение в сторону ЕС значительно выгодней, чем приверженность вышедшей из моды концепции государственности, что может привести только к изоляции и отсталости. |
So, in some sense, a lot of marketing is about convincing a CEO, "This is a good ad campaign." |
Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. |
The second difficulty is that the evidence gathered in the field must be sufficiently convincing to persuade the Competition Board and, where appropriate, the Algiers court of the existence of illegal agreements which jeopardize competition. |
вторая трудность заключается в том, что собранные доказательства должны быть достаточно вескими, для того чтобы убедить Совет по конкуренции и, в соответствующих случаях, Суд Алжира в существовании незаконных соглашений, подрывающих конкуренцию. |
Forty percent of it is about what marketing is. Marketing is selling an ad to a firm. So, in some sense, a lot of marketing is about convincing a CEO, "This is a good ad campaign." |
Маркетинг - это продажа рекламы фирме. Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. |
Convincing great powers to eliminate their nuclear arsenals might seem as politically fanciful as pushing gun-control legislation through the US Congress, but on that issue, too, Obama has made clear that he is willing to try. |
Стремление убедить великие державы ликвидировать свои ядерные арсеналы может показаться политически странным, все равно что пытаться провести закон об огнестрельном оружии в Конгрессе США, но по этому вопросу, также, Обама дал ясно понять, что он готов попробовать. |
Convincing you of that, is the best way to thank you. |
И если б я смогла вас в этом убедить, это было бы лучшей благодарностью. |