| And I didn't want to have to spend valuable minutes of my life convincing you. | И я не хотел тратить драгоценные минуты своей жизни, убеждая тебя. |
| But good luck convincing Mom and Dad. | Но удачи, убеждая маму и папу. |
| I spent too much energy convincing mother I'd be OK driving. | Я потратила кучу сил, убеждая маму, что я хорошо доеду. |
| I spent the last hour convincing the Germans we weren't deliberately humiliating them. | Я потратил последний час, убеждая немцев, что мы не оскорбляли их намеренно. |
| You just spent the day convincing a man he was brainwashed. | Ты провела весь день, убеждая человека в том, что ему промыли мозги. |
| In his view, NGOs could assist the Government by convincing such communities of the benefits of acquiring citizenship. | По мнению оратора, неправительственные организации могли бы оказать правительству содействие, убеждая эти группы населения в преимуществах оформления гражданства. |
| Dorjiev informed the Dalai Lama of all that took place, convincing him not to trust the Soviets. | Доржиев сообщил Далай-ламе обо всем происходящеем, убеждая его не доверять Советам. |
| He claimed that Indianapolis would also be destroyed, convincing aides that the Temple needed to look for a new location. | Он утверждал, что Индианаполис также будет уничтожен, убеждая помощников, что Храм должен был искать новое место. |
| The group refuses, but Charlie re-motivates the group, convincing them to become a dance team. | Группа отказывается, но Чарли вновь мотивирует группу, убеждая их стать танцевальной командой. |
| I just spent nine months in a Dominican hellhole convincing the world the CIA hates me. | Я провел девять месяцов в Доминиканской дыре, убеждая весь мир, что ЦРУ ненавидит меня. |
| All this time and energy you spent convincing me you weren't cheating... | Всё это время и силы, который ты потратил, убеждая меня, что не изменяешь... |
| Considering I've just spent the last couple of hours convincing Anthony Paolucci not to press charges. | Учитывая то, что я провел несколько часов убеждая Энтони Паолуччи не выдвигать обвинений. |
| I'll send an e-mail to one of them convincing them Felix wants to meet. | Я отправлю по электронной почте письмо одному из них убеждая их, что Феликс хочет встретиться. |
| You did a great job convincing her that I was the one who targeted her firm. | Ты сделал отличную работу, убеждая её что я была единственной, кто преследовал её фирму. |
| He would amuse himself by convincing everybody to trade meds. | Он, ну, развлекается так, убеждая всех торговать лекарствами. |
| Made a small fortune taking in older, unwanted orphans, scamming the agencies, convincing them the money went to better our lives. | Сделала состояние, принимая нежелательных детей-сирот, обманывала агенства, убеждая, что деньги пошли на улучшение нашей жизни. |
| Mr. Fasel (OHCHR) said that all the treaty bodies faced similar problems in convincing States parties to provide them with adequate statistics. | Г-н Фазель (УВКПЧ) говорит, что все договорные органы сталкиваются со сходными проблемами, убеждая государства-участники предоставить им адекватные статистические данные. |
| Esperantists sometimes were able to get around the ban by convincing guards that they were teaching Italian, the language of Germany's closest ally. | Эсперантисты иногда обходили этот запрет, убеждая охранников, что учат итальянский язык - язык ближайших союзников Германии. |
| She's on vacation with her mom, eating ice cream out of the carton, convincing herself she never liked you in the first place. | Отдыхает с мамой, ест мороженое, убеждая себя, что ты ей никогда и не нравился. |
| If you could provide me with, say, three or four names it would go a long way toward convincing my superiors... | Если вы сможете предоставить мне, скажем, три или четыре имени я пройду долгий путь, убеждая мое начальство... |
| You see, he's built his career on the original sin of convincing the world that I am not to be taken seriously. | Видишь, он построил карьеру, убеждая весь мир, что меня нельзя принимать всерьёз. |
| So that, in the future, hopefully, they can do a better job convincing valuable employees like your mom to stay. | Чтобы в будущем, хочется надеяться, они могли делать свою работу лучше, убеждая ценных работников, как твоя мама, остаться. |
| I spent over 2,000 hours in therapy... convincing myself that that doesn't exist. | Я 2000 часов провела у психиатра, убеждая себя, что этого не было! |
| Odo then begins attempting to change the nature of the Dominion by convincing the Founders to re-evaluate their views on other species, as well as encouraging certain Vorta and Jem'Hadar to behave more independently. | Затем Одо предпринимает попытки изменить природу Доминиона, убеждая Основателей пересмотреть свои взгляды на другие виды, а также побуждая некоторых ворта и Джем'Хадар вести себя более независимо. |
| The court ruled that the manuscript might discourage people from buying Hubbard's books by convincing them he was a swindler, and that copyright law protects rather than forbids this kind of criticism. | Суд вынес решение о том, что рукопись может препятствовать людям покупать книги Хаббарда, убеждая их, что он мошенник, и что закон об авторском праве, скорее защищает, а не запрещает подобного рода критику. |