It was not his most convincing moment. | Это был далеко не самый убедительный момент в его карьере. |
In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. | Взяв обязательство поставить свою политику под жесткий коллегиальный контроль, африканские правительства сделали мужественный и убедительный политический выбор. |
Mr. Motoc: I wish to join others in expressing appreciation for Ambassador Muñoz's very convincing and comprehensive oral report, which we fully support. | Г-н Моток: Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить признательность послу Муньосу за очень убедительный и всеобъемлющий устный доклад, который мы полностью поддерживаем. |
But in the face of accusations that turned their vigilant, they have since the end surrendered, handing over the car and tracking the friend who was driving and had hidden around, convincing to build under the command of Piazza Garibaldi. | Но перед лицом обвинений в том, что превратили их бдительность, они после окончания сдался, передачу автомобиля и слежения за друга, который ехал и был скрыт близлежащею, создать убедительный командованием Пьяцца Гарибальди. |
Therefore, I need either a convincing answer from you or a stand-alone target under goal 15. | В связи с этим мне нужен либо ваш убедительный ответ, либо включение устойчивого горного развития в качестве отдельной задачи в рамках цели 15. |
Without such a mechanism, the Government of Japan would have difficulty convincing taxpayers. | Если такая мера не будет принята, правительству Японии будет трудно убедить своих налогоплательщиков. |
The Committee recommends that the administration look into the matter with a view to convincing the troop contributor to bear the cost of the additional rotation. | Комитет рекомендует администрации рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене. |
It was time to plead with the High Commissioner to direct her efforts towards convincing the Council to adopt treaty body recommendations - which were apolitical in nature - as the basis for universal periodic review. | Пришло время обратиться к Верховному комиссару, с тем чтобы направить ее усилия на то, чтобы убедить Совет принять аполитичные по своему характеру рекомендации договорных органов в качестве основы для всеобщего периодического обзора. |
In such conditions, Józef Piłsudski had little difficulty in convincing Petliura to join the alliance with Poland despite recent conflict between the two nations that had been settled in favour of Poland the previous year. | В таких условиях Юзефу Пилсудскому было нетрудно убедить Петлюру присоединиться к альянсу с Польшей, несмотря на недавний конфликт между двумя странами, который был урегулирован накануне в пользу Польши... |
Convincing ordinary American voters that trade liberalization is a positive force will be easier when the US is not the only locomotive pulling world demand forward, and not the world's importer of last resort. | Убедить простых американских избирателей в том, что либерализация торговли является положительной силой, будет легче, если Соединенные Штаты будут не единственным локомотивом, который тянет мировой спрос вперед, и не будут мировым импортером последней надежды. |
Much of our diplomacy is focused on convincing States to take seriously their essential role in this effort. | Значительная часть наших дипломатических усилий направлена на убеждение государств серьезно относиться к их важнейшей роли в этой работе. |
What more convincing do you need to come to my lady's side? | Какое еще убеждение вам нужно, чтобы перейти на сторону моей госпожи? |
The main prerequisites for its success were involvement of civil society, massive use of the media and convincing all the parties involved of the gains to be obtained. | Основными предпосылками ее успеха являются участие гражданского общества, массированное использование средств информации и убеждение всех заинтересованных сторон в достигаемых с ее помощью преимуществах. |
If I were you, I would spend less time complaining to me... and more time convincing Judge Sylvester that your New Directions have got the goods. | На твоем месте, я бы тратил поменьше времени на жалобы и больше времени на убеждение судьи Сильвестр, в том, что у Новых Направлений много хороших качеств! |
Why does he need convincing? | Почему ему необходимо убеждение? |
You just spent the day convincing a man he was brainwashed. | Ты провела весь день, убеждая человека в том, что ему промыли мозги. |
Dorjiev informed the Dalai Lama of all that took place, convincing him not to trust the Soviets. | Доржиев сообщил Далай-ламе обо всем происходящеем, убеждая его не доверять Советам. |
I spent over 2,000 hours in therapy... convincing myself that that doesn't exist. | Я 2000 часов провела у психиатра, убеждая себя, что этого не было! |
He has been tireless and unwavering in his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue, convincing the people of that country that peace can come only if they are willing to talk to each other. | Он неустанно и неуклонно осуществлял свою миссию по содействию межконголезскому диалогу, убеждая людей в этой стране в том, что мир будет возможен лишь в том случае, если они готовы будут говорить друг с другом. |
Eric... are you hearing what you want to hear from Grimes, convincing yourself you can trust him? | Эрик... ты слышал от Граймса то, что хотел услышать, убеждая себя, что можешь ему доверять. |
I don't need convincing, Detective. | Меня не надо убеждать, детектив. |
I am sick of convincing myself of something you aren't convinced of. | Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен. |
And a body that does not produce results in today's world may begin to have a hard time convincing the General Assembly to allocate resources to it. | А органу, который в сегодняшнем мире не приносит никаких результатов, станет трудно убеждать Генеральную Ассамблею в необходимости предоставить ему ресурсы. |
No. But I also don't want to waste my time trying to convince you of something that the Ryan I knew wouldn't need convincing of. | Нет, но я больше не хочу тратить свое время, пытаясь убедить тебя в том, в чем Райана, которого я знала, не нужно было убеждать. |
The study recommended that the usefulness of remote sensing technology, augmented by GIS, for planning and development in developing countries be presented in a way that was convincing to decision makers to support remote sensing applications. | По итогам исследования было рекомендовано представлять директивным органам информацию о полезности применения технологии дистанционного зондирования в сочетании с ГИС для целей планирования и развития в развивающихся странах таким образом, чтобы убеждать их в необходимости содействовать различным видам применения дистанционного зондирования. |
By convincing all those States that have not yet signed or ratified the Treaty of its importance, we shall ensure the Treaty's entry into force. | Убедив те государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, в его важном значении, мы обеспечим вступление Договора в силу. |
Cortés left 200 men in Tenochtitlan and took the rest to confront Narvaez, whom he overcame, convincing his men to join him. | Кортес оставил 200 солдат в Теночтитлане и вышел с остальными навстречу Наварэсу, которого он смог победить, убедив солдат и офицеров присоединиться к нему. |
By convincing him that he isn't. | Убедив его в этом. |
Trew contends that the capture of northern Caen had a psychological impact on the French population, convincing them the Allies were there to stay and that the liberation of France could not be far off. | Саймон Трю утверждает, что захват северной части Кана оказал психологическое влияние на французское население, убедив его в том, что союзники прибыли «всерьёз и надолго», и что освобождение Франции не заставит себя ждать. |
You were cutting corners convincing him to sign a Power of Appointment. | Ты отхватил неплохой куш, убедив умирающего старика подписать доверенность. |
Thank you for convincing me to leave my house. | Спасибо, что убедил меня... выйти из дома. |
Satan's greatest trick was convincing man he didn't exist. | Самой большой хитростью Дьявола было то, что он убедил человечество в том, что он не существует. |
He was very proud of himself for convincing you to take me on as charity work. | Он был очень горд собой за то, что убедил тебя взять меня в качестве благотворительной деятельности. |
You're not convincing me. | Ты меня не убедил. |
I might need a little convincing. | Вот если бы кто-нибудь убедил меня в этом... |
Thank you for convincing me three years ago to accept the nomination for Vice President. | Спасибо за то, что три года назад ты убедила меня принять выдвижение на пост вице-президента. |
Thank you for convincing me to do the right thing. | Что убедила меня поступить как надо. |
Thanks to a loophole in the rules, Porsche succeeded in convincing the ACO that a Dauer 962 Le Mans supercar was a production car, allowing Porsche to race their Porsche 962 for one final time, dominating the field. | Воспользовавшись пробелом в правилах, Porsche убедила ACO в том, что суперкар Dauer 962 Le Mans - серийный автомобиль, что позволило Porsche в последний раз выставить Porsche 962 на гонку и одержать убедительную победу. |
You're not convincing me. | Ты меня не убедила. |
Architectural involvement in space was realized in 1968 when a group of architects and industrial designers led by Raymond Loewy, over objections from engineers, prevailed in convincing NASA to include an observation window in the Skylab orbital laboratory. | Впервые к архитектуре в космосе прибегли в 1968 году, когда группа архитекторов и промышленных дизайнеров под руководством Рэймонда Лоуи, невзирая на возражения инженеров, убедила НАСА добавить в конструкцию орбитальной лаборатории «Скайлэб» обзорное окно. |
I think she's busy convincing the Planet they were insane ever to publish without her. | Наверное, она сейчас занята - убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё. |
Well, unwise perhaps, but far from convincing me the man was insane. | Возможно, это неразумно, но отнюдь не убеждает меня в его безумии. |
He's just better at convincing you. | Он просто лучше вас убеждает. |
The eloquent Zaharoff succeeded in convincing Skouloudis of the rightness of his London court case. | Красноречивый Захарофф убеждает Скулудиса в своей правоте относительно судебного разбирательства в Лондоне. |
Before long, Peter (as Lando) actually succeeds in convincing the kids at James Woods High that it is not cool to lick toad. | Вскоре «Лэндоу» убеждает детей в школе (James Woods High), что лизать жаб - не круто. |
You're convincing the jury your narrative is right. | Ты убеждаешь присяжных в том, что твой рассказ - правда. |
I thought you were convincing Corrigan to make the statement. | Я думал, ты убеждаешь Корригана сделать заявление. |
You're not convincing me. | Ты меня не убеждаешь. |
You're good at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
Are you convincing me or yourself? | Ты кого убеждаешь: меня или себя? |
I guess convincing her to take a break was a good thing. | Думаю, неплохая мысль была уговорить ее на перерыв. |
It took some convincing to get them there. | Пришлось уговорить их немного, чтоб туда забраться. |
Convincing Secret Service to allow you to see me was difficult enough. | Уговорить Секретную службу пустить вас было очень трудно. |
Now convincing him was the easy part. | Уговорить его было самой легкой частью |
You must have made a, must have made a very convincing case to the other jurors to get them to change their vote. | У вас должны были... должны были быть очень убедительные доводы, чтобы уговорить остальных членов жюри изменили свое мнение. |
Certain bodies seemed to lack the will to cooperate and the arguments they advanced were not convincing. | Некоторым органам, как представляется, не хватает воли к сотрудничеству, и выдвигаемые ими аргументы являются неубедительными. |
The responses received initially from Uganda had not been clear, complete and convincing. | Ответы, полученные первоначально от Уганды, были неточными, неполными и неубедительными. |
OIOS does not regard these as convincing reasons, especially when the trial teams of lawyers, investigators and translators were experiencing severe transport problems. | УСВН считает эти причины неубедительными, особенно в условиях, когда группа судебных юристов, следователей и переводчиков испытывают острые транспортные проблемы. |
The two proposed draft articles, which were based on the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, were not convincing, for several reasons. | Два предложенных проекта статей, которые основываются на положениях Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, являются неубедительными по ряду причин. |
The explanation of these developments given by the authorities is not convincing. | Объяснения властей по поводу сложившейся ситуации выглядят неубедительными. |
But this angst and hand-wringing simply is not convincing. | Но это беспокойство и заламывание рук просто неубедительны. |
However, the results to date are not convincing. | Однако достигнутые к настоящему моменту результаты неубедительны. |
Even though the health sector has had notable achievements in the recent years in Afghanistan, health situation for women is not convincing yet. | Несмотря на достигнутые в Афганистане в последние годы заметные успехи в сфере здравоохранения, результаты в области охраны здоровья женщин пока еще неубедительны. |
His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. | Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов по-прежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести. |
The explanations provided in the report of the Secretary-General were not convincing, in the light of the persistently high vacancy rates maintained over the years. | Представленные в докладе Генерального секретаря объяснения неубедительны в свете постоянно сохраняющейся в течение ряда лет высокой доли вакантных должностей. |
The commentary to principle 2, paragraph (a), was not convincing. | В этой связи представляется неубедительным комментарий к пункту 1 принципа 1. |
The argument that the maintainance of nuclear arsenals is dictated by the vital interests of national security is not convincing. | Аргумент, согласно которому сохранение ядерных арсеналов продиктовано жизненно важными интересами национальной безопасности, представляется неубедительным. |
Least convincing is the argument that the Habitat Agenda is a complex document, difficult to assimilate and to reduce to a manageable case of precepts and solutions. | Особенно неубедительным в этой связи является тот аргумент, что Повестка дня Хабитат представляет собой сложный документ, который трудно усвоить и переработать в управляемый комплекс инструкций и решений. |
The Commission does not find this explanation convincing. | По мнению Комиссии, это объяснение является неубедительным. |
It did not find the justification for the proposal to reclassify the vacant P-4 post to a P-5 Senior Social Affairs Officer convincing and recommends against the proposed reclassification. | По мнению Комитета, обоснование предложения относительно реклассификации вакантной должности класса С-4 до уровня старшего сотрудника по социальным вопросам является неубедительным, и Комитет рекомендует не утверждать предлагаемую реклассификацию. |