| Not a real convincing argument, Boyle. | Не особо убедительный довод, Бойл. |
| The Secretariat must provide a convincing response as to why it was not implementing General Assembly resolutions. | Секретариат должен представить убедительный ответ, почему он не выполняет резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| You're a very good attorney, sir, very convincing. | Вы очень хороший адвокат, сэр, очень убедительный. |
| In that regard, one important contribution made by the work of Ambassador Muñoz and the Monitoring Team has been to provide a clear, convincing and well-argued analysis of the changing threat posed by the Al Qaeda network and the Taliban. | В этой связи важный вклад, сделанный в результате работы посла Муньоса и Группы по наблюдению, обеспечивает ясный, убедительный и хорошо аргументированный анализ эволюции угрозы, создаваемой сетью «Аль-Каиды» и «Талибаном». |
| Although some critics derided the album as "a step backward", The Rolling Stone Album Guide wrote that "John lends dignity to these classics; his singing is tender, convincing, and fond." | Хотя некоторые критики описали альбом как «шаг назад», The Rolling Stone Album Guide написал: «Джон придаёт достоинства этим классическим композициям; его вокал чувственный, убедительный и нежный». |
| But it does mean there's no convincing you. | Но это значит, что вас не убедить. |
| No, I meant convincing her that this about more than just prayer. | Нет, я хотел убедить её что это гораздо больше чем просто молитва. |
| Hence the Government will face the arduous task of convincing the population by means of practical actions. | Таким образом, перед правительством стоит трудная задача убедить население за счет конкретных действий. |
| I can see that you need convincing. | Вижу, вас нужно убедить. |
| It was about convincing you. | Она должна была убедить тебя. |
| Much of our diplomacy is focused on convincing States to take seriously their essential role in this effort. | Значительная часть наших дипломатических усилий направлена на убеждение государств серьезно относиться к их важнейшей роли в этой работе. |
| Right now, convincing the people inside the cordon to follow the rules is what's separating them from mass exposure to the virus. | Прямо сейчас, убеждение людей внутри кордона следовать правилам это то, что отделяет их от массового распространения вируса. |
| It was emphasized that convincing decision makers was critical for making positive changes in disaster management. | Было отмечено, что ключевым фактором позитивных перемен в этой сфере является убеждение лиц, уполномоченных принимать решения, в необходимости этих перемен. |
| One of the major challenges for national reconciliation is convincing the population of the impartiality of the national judiciary, as much as of the International Criminal Court. | Еще одной серьезной задачей в контексте национального примирения является убеждение населения в беспристрастности как национального правосудия, так и МУС. |
| The proper response to Russian adventurism in Ukraine should not only be to work with the rest of the EU to help the government in Kyiv steady its economy; it should also include ramping up defense spending and convincing NATO members to do the same. | Надлежащим ответом российской авантюре в Украине должна стать не только совместная работа с остальными странами ЕС по оказанию помощи правительству в Киеве ради стабилизации экономики Украины; это ответ должен также включать в себя наращивание военных расходов и убеждение партнеров по НАТО сделать то же самое. |
| I spent the last hour convincing the Germans we weren't deliberately humiliating them. | Я потратил последний час, убеждая немцев, что мы не оскорбляли их намеренно. |
| In his view, NGOs could assist the Government by convincing such communities of the benefits of acquiring citizenship. | По мнению оратора, неправительственные организации могли бы оказать правительству содействие, убеждая эти группы населения в преимуществах оформления гражданства. |
| Considering I've just spent the last couple of hours convincing Anthony Paolucci not to press charges. | Учитывая то, что я провел несколько часов убеждая Энтони Паолуччи не выдвигать обвинений. |
| The court ruled that the manuscript might discourage people from buying Hubbard's books by convincing them he was a swindler, and that copyright law protects rather than forbids this kind of criticism. | Суд вынес решение о том, что рукопись может препятствовать людям покупать книги Хаббарда, убеждая их, что он мошенник, и что закон об авторском праве, скорее защищает, а не запрещает подобного рода критику. |
| In formulating the best possible long-term development plan and in convincing ourselves and our friends that our chances of succeeding are good lies our greatest hope of seeing the plan come to fruition. | Разрабатывая оптимальный план долгосрочного развития, убеждая себя и своих друзей в том, что мы имеем все шансы добиться успеха, мы возлагаем самые большие надежды на его реализацию. |
| I don't need any convincing, sisters. | Меня не нужно убеждать, сёстры. |
| He is still going around convincing people to have faith in the economy by shopping. | Он продолжает убеждать людей уверовать в экономику через траты |
| If she was involved, she'd be happy to sit there... talking about who dealt it... but she wanted to get back to convincing you that she's not a criminal. | Если бы она была причастна к этому преступлению, то была бы рада сидеть там целый день, говоря о тех, кто имел к нему отношение, но ей понадобилось снова и снова убеждать тебя в том, что она не преступница. |
| The study recommended that the usefulness of remote sensing technology, augmented by GIS, for planning and development in developing countries be presented in a way that was convincing to decision makers to support remote sensing applications. | По итогам исследования было рекомендовано представлять директивным органам информацию о полезности применения технологии дистанционного зондирования в сочетании с ГИС для целей планирования и развития в развивающихся странах таким образом, чтобы убеждать их в необходимости содействовать различным видам применения дистанционного зондирования. |
| Leave convincing the American people to us. | Предоставьте нам убеждать американский народ. |
| An effective leader, she believed, could shift this political terrain by convincing people of the truth and relevance of his or her position. | Она верила, что эффективный лидер может изменить этот политический рельеф, убедив людей в истинности и актуальности собственной позиции. |
| I did you and Rebecca a favor by convincing "these people" | Я оказала тебе и Ребекке услугу, убедив "этих людей" |
| While the Dominion was pushed back to Cardassia prime, Odo linked with the Female Founder, curing her and simultaneously convincing her to surrender to the allied forces of the Federation. | В то время как Доминион был отброшен на Кардассию Прайм, Одо связался с женщиной-Оосновательницей, вылечив её и убедив сдаться союзным силам Федерации. |
| By convincing him that he isn't. | Убедив его в этом. |
| After convincing Pugnacius to sign the declaration, Evan and the others set to Hydropolis, where they fail to prevent Doloran from stealing Queen Nerea's Kingsbond, but convinces her to sign the declaration, while Leander agrees to join the party to stop Doloran's schemes. | Убедив Пугнациуса подписать декларацию, Эван и другие отправились в Гиполиполис, где они не смогли помешать Долорану украсть Кингсбонда королевы Нереи, но убеждают её подписать декларацию, а Леандер соглашается присоединиться к партии, чтобы остановить планы Долорана. |
| I just keep convincing myself that I'm not good enough. | Я уже почти убедил себя в том, что всё это не для меня. |
| I want to thank King Abdullah of Saudi Arabia for his leadership and for convincing us all to come together to speak about faith. | Я хотел бы поблагодарить короля Саудовской Аравии Абдаллу за его руководящую роль и за то, что он убедил нас всех собраться и поговорить о вере. |
| The Division also played a useful mediating role in convincing a Government to allow observers in its electoral process and helping ease tensions. | Отдел также сыграл полезную посредническую роль, поскольку он убедил правительство не препятствовать участию наблюдателей в избирательном процессе и помог снизить напряженность. |
| Convincing me that you had quit drinking. | Убедил меня в том, что бросил пить. |
| Convincing himself that crazy John is a totally separate entity is the only way that he can cope. | Он убедил себя, что безумный Джон - это совершенно другой человек. |
| Thank you for convincing me three years ago to accept the nomination for Vice President. | Спасибо за то, что три года назад ты убедила меня принять выдвижение на пост вице-президента. |
| You're not convincing me. | Ты меня не убедила. |
| Yes, you did a fine job of convincing them with all your melodramatic tales. | Да, ты действительно их убедила своим душещипательным рассказом. |
| The trip to Mount Rainier had played a role in reinvigorating Muir and convincing him to rededicate his life to the preservation of nature as national parks. | Поездка в Маунт-Рейнир во многом убедила Мьюра посвятить свою жизнь охране природы и созданию национальных парков. |
| Architectural involvement in space was realized in 1968 when a group of architects and industrial designers led by Raymond Loewy, over objections from engineers, prevailed in convincing NASA to include an observation window in the Skylab orbital laboratory. | Впервые к архитектуре в космосе прибегли в 1968 году, когда группа архитекторов и промышленных дизайнеров под руководством Рэймонда Лоуи, невзирая на возражения инженеров, убедила НАСА добавить в конструкцию орбитальной лаборатории «Скайлэб» обзорное окно. |
| I think she's busy convincing the Planet they were insane ever to publish without her. | Наверное, она сейчас занята - убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё. |
| Paul is now convincing his sons that it was us and not him who is in serious need of medical help. | Пол сейчас убеждает сына, что это мы, а не он, нуждаемся в медицинской помощи. |
| All you're doing here is convincing me I need a lawyer. | Все, что вы здесь делаете, убеждает меня, в том что мне нужен адвокат. |
| He's just better at convincing you. | Он просто лучше вас убеждает. |
| Before long, Peter (as Lando) actually succeeds in convincing the kids at James Woods High that it is not cool to lick toad. | Вскоре «Лэндоу» убеждает детей в школе (James Woods High), что лизать жаб - не круто. |
| Are you convincing me or yourself? | Ты убеждаешь в этом меня или себя? |
| You're convincing yourself of something impossible. | Ты убеждаешь себя в чём-то невозможном. |
| You're not convincing me. | Ты меня не убеждаешь. |
| Your such a master at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
| You're good at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
| I guess convincing her to take a break was a good thing. | Думаю, неплохая мысль была уговорить ее на перерыв. |
| It took some convincing to get them there. | Пришлось уговорить их немного, чтоб туда забраться. |
| It was difficult convincing father to let me study further | Мне было очень сложно уговорить папу разрешить мне продолжать учёбу. |
| Now convincing him was the easy part. | Уговорить его было самой легкой частью |
| You must have made a, must have made a very convincing case to the other jurors to get them to change their vote. | У вас должны были... должны были быть очень убедительные доводы, чтобы уговорить остальных членов жюри изменили свое мнение. |
| Professing commitment to a comprehensive settlement on the one hand and unilaterally suspending the negotiations on the other is clearly contradictory and naturally not convincing. | Заверения в приверженности всеобъемлющему урегулированию, с одной стороны, и одностороннее приостановление переговоров, с другой, представляются, безусловно, противоречащими друг другу и, конечно же, неубедительными. |
| Certain bodies seemed to lack the will to cooperate and the arguments they advanced were not convincing. | Некоторым органам, как представляется, не хватает воли к сотрудничеству, и выдвигаемые ими аргументы являются неубедительными. |
| The responses received initially from Uganda had not been clear, complete and convincing. | Ответы, полученные первоначально от Уганды, были неточными, неполными и неубедительными. |
| Security concerns put forward by the Government, including those related to the safety of the Mission, were often neither understandable, nor convincing. | Приводимые правительством соображения безопасности, в том числе в связи с безопасностью Миссии, зачастую были необоснованными и неубедительными. |
| In the opinion of the Committee, the reasons given in annex VII to the budget report and in the testimony of the representatives of the Secretary-General are not convincing. | По мнению Комитета, доводы, приведенные в приложении VII к докладу о бюджете и в выступлениях представителей Генерального секретаря, являются неубедительными. |
| But this angst and hand-wringing simply is not convincing. | Но это беспокойство и заламывание рук просто неубедительны. |
| Arguments in favour of inherent jurisdiction were not convincing. | Доводы в пользу имманентной юрисдикции неубедительны. |
| His explanation that the confusion occurred because of an error in transcribing his surname is not convincing. | Его разъяснения насчет имевшей место путаницы, вызванной ошибкой написания его фамилии, неубедительны. |
| However, the results to date are not convincing. | Однако достигнутые к настоящему моменту результаты неубедительны. |
| His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. | Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов по-прежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести. |
| The commentary to principle 2, paragraph (a), was not convincing. | В этой связи представляется неубедительным комментарий к пункту 1 принципа 1. |
| Such behaviour would make the least convincing argument for supporting the position of the Government. | Такое поведение было бы самым неубедительным доводом в поддержку позиции правительства. |
| Some delegations argued that the possible exception on the basis of crimes under universal jurisdiction was not convincing, as universal jurisdiction was also applicable to crimes not of an equally serious nature. | Некоторые делегации заявили, что возможное исключение со ссылкой на преступления, подпадающие под универсальную юрисдикцию, является неубедительным, поскольку универсальная юрисдикция также применяется к преступлениям, не носящим столь же серьезного характера. |
| The Commission does not find this explanation convincing. | По мнению Комиссии, это объяснение является неубедительным. |
| One of the biggest constraints arises from the fact that they rely on a hypothetical scenario which may not reflect reality or be convincing to respondents. | Одним из самых больших недостатков этого метода является то, что он строится на гипотетическом сценарии, который может и не отражать реальное положение дел или казаться респондентам неубедительным. |