You present a convincing argument, Captain. | Вы представили убедительный аргумент, капитан. |
My delegation would like to thank the Chairman of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267, Ambassador Muñoz, for his very comprehensive and convincing first report, which we fully support. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267 Совета Безопасности, посла Муньоса за его очень обстоятельный и убедительный первый доклад, который мы полностью поддерживаем. |
This is not a convincing argument. | Это - не убедительный аргумент. |
I'm not a very convincing Klingon. | Я не очень убедительный клингон. |
This is not one of your more convincing fake showers, just so you know. | На секундочку, это не самый твой убедительный псевдо-душ. |
For all we know, he's convincing the president right now to change his mind. | Прежде всего нам известно, что он прямо сейчас пытается убедить президента изменить своё мнение. |
Good luck convincing "J" and "K" of that. | Удачи убедить "Д" и "К" в этом. |
I guess that I will just have to work at convincing you... | Я думаю, что мне просто нужно поработать над тем, чтобы убедить тебя |
In particular, statistical units in specialized agencies shared their difficulties in convincing their senior management why a strong commitment to an international statistical system could be beneficial for their respective organizations. | В частности, статистические группы специализированных учреждений отметили трудности, с которыми они сталкиваются, пытаясь убедить свое старшее руководство в том, что приверженность созданию международной статистической системы будет полезной для их соответствующих организаций. |
So, in some sense, a lot of marketing is about convincing a CEO, "This is a good ad campaign." | Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. |
Much of our diplomacy is focused on convincing States to take seriously their essential role in this effort. | Значительная часть наших дипломатических усилий направлена на убеждение государств серьезно относиться к их важнейшей роли в этой работе. |
It was emphasized that convincing decision makers was critical for making positive changes in disaster management. | Было отмечено, что ключевым фактором позитивных перемен в этой сфере является убеждение лиц, уполномоченных принимать решения, в необходимости этих перемен. |
It's a little different than convincing somebody that a dead girl is a sack of vegetables. | Это не совсем похоже на убеждение, что мертвая девочка - это мешок с овощами. |
One of the major challenges for national reconciliation is convincing the population of the impartiality of the national judiciary, as much as of the International Criminal Court. | Еще одной серьезной задачей в контексте национального примирения является убеждение населения в беспристрастности как национального правосудия, так и МУС. |
If I were you, I would spend less time complaining to me... and more time convincing Judge Sylvester that your New Directions have got the goods. | На твоем месте, я бы тратил поменьше времени на жалобы и больше времени на убеждение судьи Сильвестр, в том, что у Новых Направлений много хороших качеств! |
And I didn't want to have to spend valuable minutes of my life convincing you. | И я не хотел тратить драгоценные минуты своей жизни, убеждая тебя. |
Dorjiev informed the Dalai Lama of all that took place, convincing him not to trust the Soviets. | Доржиев сообщил Далай-ламе обо всем происходящеем, убеждая его не доверять Советам. |
So that, in the future, hopefully, they can do a better job convincing valuable employees like your mom to stay. | Чтобы в будущем, хочется надеяться, они могли делать свою работу лучше, убеждая ценных работников, как твоя мама, остаться. |
The court ruled that the manuscript might discourage people from buying Hubbard's books by convincing them he was a swindler, and that copyright law protects rather than forbids this kind of criticism. | Суд вынес решение о том, что рукопись может препятствовать людям покупать книги Хаббарда, убеждая их, что он мошенник, и что закон об авторском праве, скорее защищает, а не запрещает подобного рода критику. |
These studies have been instrumental in convincing legislators and policy-makers about the high levels of violence against women, the needs of victims, and the urgent requirement for an effective response to such violence. | Эти исследования играют важную роль, убеждая законодателей и лиц, определяющих политику, в наличии высоких уровней насилия в отношении женщин, потребностей жертв такого насилия и в необходимости безотлагательно принять эффективные ответные меры. |
In fact, the media continue convincing people that the product information is plentiful because they seem happy to give it away. | В самом деле, средства массовой информации продолжают убеждать людей, что информация о продукте обильные потому что они кажутся счастливыми, чтобы отдавать ее. |
I talk to much sometimes, but that's simply because I like convincing people. | Иногда я говорю слишком много, но это потому, что мне нравится убеждать людей. |
fifty more questions, but I do not need any more convincing. | пятьдесят вопросов, но меня не нужно больше убеждать. |
He doesn't need convincing. | Его не нужно убеждать. |
She's going to take some more convincing. | Она будет убеждать нас до последнего. |
Cortés left 200 men in Tenochtitlan and took the rest to confront Narvaez, whom he overcame, convincing his men to join him. | Кортес оставил 200 солдат в Теночтитлане и вышел с остальными навстречу Наварэсу, которого он смог победить, убедив солдат и офицеров присоединиться к нему. |
By convincing him that he isn't. | Убедив его в этом. |
At Merkel's interrogation, the Rag Doll swore that he had no recollection of any crimes, convincing Allen that there was a greater force at work. | Когда Меркеля допросили, Тряпичная кукла поклялся, что ничего не помнит о том, как совершал преступления, убедив Аллена, что в деле есть кто-то еще, кто стоит за всем. |
Instead of pursuing copyright litigation, he opted to beat its release date by convincing his publishers to split Maus into two volumes and publish the first before he even finished the second. | Однако вместо того, чтобы устраивать тяжбу из-за авторских прав, Шпигельман решил опередить дату выпуска кино, убедив своих издателей разделить «Маус» на два тома и издать первый том прежде, чем он завершит второй том. |
This can only be achieved by convincing them that the Government cares for their welfare, is aware of their human rights needs and keen to restore their dignity. | Этого можно добиться, лишь убедив население в том, что правительство заботится о его благополучии, осознает проблемы в области прав человека и стремится восстановить достоинство народа. |
Say you're successful in convincing our friends out there to believe your story. | Скажем, ты успешно убедил наших друзей здесь поверить твоей истории. |
Not without his son convincing him. | Если бы его не убедил сын. |
I want to thank King Abdullah of Saudi Arabia for his leadership and for convincing us all to come together to speak about faith. | Я хотел бы поблагодарить короля Саудовской Аравии Абдаллу за его руководящую роль и за то, что он убедил нас всех собраться и поговорить о вере. |
And who's more convincing, cotys or his daughter? | Ясно. И кто же тебя убедил? Котис или его дочь? |
After some convincing and a sleeper hold. | я убедил их, что им надо поспать. |
Thank me for convincing you to break it off with Grant. | Поблагодари меня лучше за то, что убедила тебя порвать с этими отношениями. |
Thank you so much for convincing dad, by the way. | Кстати, спасибо огромное, что убедила папу. |
So thank you very much, Shane, for convincing me to cut off... my lustrous mink-like long mane... as short as humanly possible. | Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно. |
"Thank you so much for convincing my furious siblings to join my Machiavellian plan." | Спасибо тебе, что убедила моих разъярённых родственников последовать моему хитроумному плану . |
Architectural involvement in space was realized in 1968 when a group of architects and industrial designers led by Raymond Loewy, over objections from engineers, prevailed in convincing NASA to include an observation window in the Skylab orbital laboratory. | Впервые к архитектуре в космосе прибегли в 1968 году, когда группа архитекторов и промышленных дизайнеров под руководством Рэймонда Лоуи, невзирая на возражения инженеров, убедила НАСА добавить в конструкцию орбитальной лаборатории «Скайлэб» обзорное окно. |
I think she's busy convincing the Planet they were insane ever to publish without her. | Наверное, она сейчас занята - убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё. |
Life and death are the only convincing things. | Жизнь и смерть - вот что убеждает. |
Paul is now convincing his sons that it was us and not him who is in serious need of medical help. | Пол сейчас убеждает сына, что это мы, а не он, нуждаемся в медицинской помощи. |
The eloquent Zaharoff succeeded in convincing Skouloudis of the rightness of his London court case. | Красноречивый Захарофф убеждает Скулудиса в своей правоте относительно судебного разбирательства в Лондоне. |
Taylor is able to resurrect the treaty by convincing Hassan's wife Dalia to assume her husband's position as interim President and to sign the treaty on her country's behalf. | Тейлор убеждает жену Хасана Далию принять должность её мужа и подписать соглашение от имени её страны. |
You're convincing the jury your narrative is right. | Ты убеждаешь присяжных в том, что твой рассказ - правда. |
I thought you were convincing Corrigan to make the statement. | Я думал, ты убеждаешь Корригана сделать заявление. |
Your such a master at convincing people. | Ты хороший убеждаешь людей. |
Are you convincing me or yourself? | Ты кого убеждаешь: меня или себя? |
Convincing yourself you've made mistake after mistake and... and me sworn to secrets and all sorts with Elizabeth, and Jean. | Когда убеждаешь себя, что сделал ошибку за ошибкой и... я, хранящая разные тайны и Элизабет и Джин. |
I'd had a lot of trouble convincing Angela. | Мне стоило большого труда уговорить Анжелу. |
It was difficult convincing father to let me study further | Мне было очень сложно уговорить папу разрешить мне продолжать учёбу. |
Maybe you should try convincing him again. | Может, еще раз попробуете уговорить его? |
It was really tough convincing them to take you many had better requisites. | Знаешь, как было трудно уговорить их, чтобы они тебя взяли? |
It was a messy breakup, so it didn't take much convincing to get Langley to slip me the file they kept on him. | Он нехорошо ушел оттуда, поэтому мне легко удалось уговорить их отдать мне материалы на него. |
The so-called assessment survey results are less than convincing. | Так называемые «результаты оценки» представляются неубедительными. |
Security concerns put forward by the Government, including those related to the safety of the Mission, were often neither understandable, nor convincing. | Приводимые правительством соображения безопасности, в том числе в связи с безопасностью Миссии, зачастую были необоснованными и неубедительными. |
Explanations offered thus far have not been convincing. | Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными. |
The two proposed draft articles, which were based on the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, were not convincing, for several reasons. | Два предложенных проекта статей, которые основываются на положениях Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, являются неубедительными по ряду причин. |
The explanation of these developments given by the authorities is not convincing. | Объяснения властей по поводу сложившейся ситуации выглядят неубедительными. |
But this angst and hand-wringing simply is not convincing. | Но это беспокойство и заламывание рук просто неубедительны. |
His explanation that the confusion occurred because of an error in transcribing his surname is not convincing. | Его разъяснения насчет имевшей место путаницы, вызванной ошибкой написания его фамилии, неубедительны. |
However, the results to date are not convincing. | Однако достигнутые к настоящему моменту результаты неубедительны. |
5.2 Next, the author contends that the State party's reasoning concerning the courts' competence to deal with the matter at issue is neither convincing nor based on the law in force at the time. | 5.2 Затем автор утверждает, что аргументы государства-участника относительно компетенции судов рассматривать его дело неубедительны и не основаны на действовавшем в тот период законодательстве. |
His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking. | Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов по-прежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести. |
The commentary to principle 2, paragraph (a), was not convincing. | В этой связи представляется неубедительным комментарий к пункту 1 принципа 1. |
Apparently a shot across the bow is insufficiently convincing. | Очевидно, выстрел по касательной был неубедительным. |
The argument that the maintainance of nuclear arsenals is dictated by the vital interests of national security is not convincing. | Аргумент, согласно которому сохранение ядерных арсеналов продиктовано жизненно важными интересами национальной безопасности, представляется неубедительным. |
The Commission does not find this explanation convincing. | По мнению Комиссии, это объяснение является неубедительным. |
He would like further information concerning that justification, which he did not find convincing. | Г-ну Андо хотелось бы услышать разъяснения по поводу такого обоснования, которое представляется ему неубедительным. |