Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорами

Примеры в контексте "Contracts - Договорами"

Примеры: Contracts - Договорами
There is protection for maternity, regulated by the Labour Code, the Law creating the Honduran Institute of Social Security, the Civil Service Law, and the Internal Regulations on Labour and Collective Contracts. Вопросы защиты материнства регулируются Трудовым кодексом, Законом о Гондурасском институте социального обеспечения, Законом о гражданской службе, а также действующими на предприятиях правилами внутреннего трудового распорядка и коллективными договорами.
Exclusion not limited to consumer contracts Исключения не ограничиваются потребительскими договорами
The arbitration proceedings concerned the defendants' failure to open the letters of credit required by the contracts. Арбитражное разбирательство проводилось в связи с неоткрытием ответчиками аккредитивов, предусмотренных договорами.
We generally distinguish between "short term" and "long term" contracts with different priorities. В основном мы проводим различия между краткосрочными и долгосрочными договорами с различными приоритетами.
There should be a campaign to ensure that there are written contracts for all workers, because only those with written agreements can be effectively protected by labour or common law. Должна быть проведена кампания для обеспечения того, чтобы все трудящиеся имели письменные договоры, ибо только трудящиеся с письменными договорами могут быть эффективно защищены в соответствии с трудовым или общим правом.
He wondered whether foreign workers' rights were guaranteed by contracts, whether there were any legal norms in place to ensure protection of their right to work and whether they were permitted to join Lao trade unions. Он также спрашивает, гарантируются ли права иностранных рабочих трудовыми договорами, предусмотрены ли правовые нормы для обеспечения защиты их права на труд и разрешено ли им вступать в лаосские профсоюзы.
French law drew a distinction between public contracts and public service delegation agreements; the use of the latter was new in France and supplanted the traditional concept known in French as concessions of public works or public services. Во французском праве проводится различие между договорами государственных закупок и соглашениями о делегировании публичных работ; последние используются во Франции впервые, и они заменяют собой традиционную концепцию, известную во французском праве как концессия публичных работ и публичных услуг.
It will therefore be important to consider the nature of these contracts to determine if they are asset purchases, service purchases, financial leases, operating leases, or financial instruments. Поэтому важно анализировать характер этих контрактов, с тем чтобы определить, являются ли они договорами купли-продажи активов, купли-продажи услуг, финансового лизинга, оперативного лизинга или купли-продажи финансовых инструментов.
His delegation would welcome an official commentary elucidating the advantages of the Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea over the mixed treaties on the international carriage of goods, for such a commentary would encourage States to accede to the Convention. Его делегация приветствовала бы разработку официального комментария, разъясняющего преимущества Конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов по сравнению со смежными договорами в области международных перевозок, поскольку это способствовало бы более активному присоединению государств к этой Конвенции.
The names about these contracts are used confusedly, and there are controversies in respect whether they belong to contracts of carriage or charter parties. При использовании наименований таких договоров возникает путаница, а также не существует единства мнений по вопросу о том, являются ли они договорами перевозки или чартер-партиями.
The Federal Court distinguished between the distribution contract the parties agreed on and the following sales contracts for the Australian market. Федеральный суд указал на различие между заключенным сторонами дистрибьюторским соглашением и заключенными впоследствии договорами купли-продажи, касавшимися сбыта продукции на австралийском рынке.
The first group comprises international contracts that are not covered by any existing uniform law convention. Однако, электронные сообщения, которыми обмениваются в связи с договорами, относящимися ко второй группе, не охватывались бы проектом конвенции.
The proposed amendment would drastically alter the scope of those rules by allowing contracting States to restrict their application to port-to-port contracts. Предлагаемая поправка существенным образом изменит сферу применения этих норм, позволив договаривающимся государствам ограничить применение конвенции договорами "от порта до порта".
The Organization could pre-store mission materials in its warehouses in Brindisi, Italy, and ship them through prearranged contracts. Организация может заранее поместить материальные средства миссии на хранение в своих складских помещениях в Бриндизи, Италия, и поставлять их в соответствии с заранее заключенными договорами.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. Продолжительность ежегодных отпусков, с должным учетом минимального числа дней, устанавливается коллективными договорами и внутренними правилами.
In addition, the tribunal denied the buyer's claim for the commission price, since this would have had to be paid in both contracts. Кроме того, суд отклонил иск покупателя о возмещении комиссионных, поскольку они подлежали уплате в соответствии с обоими договорами.
So that instead of 37,000 beneficiaries initially scheduled within the financing contracts, 63,738 people benefited from the projects' activities. Таким образом, вместо 37000 получателей помощи, изначально предусмотренных договорами финансирования, мероприятиями в рамках проектов воспользовались 63738 человек.
As a consequence, liability continues to be governed by a complex array of diverse international conventions designed for unimodal transportation, regional agreements, national laws and standard term contracts. Вследствие этого вопросы ответственности продолжают регулироваться сложным комплексом различных международных конвенций, охватывающих перевозки каким-либо одним видом транспорта, региональными соглашениями, национальными законами и договорами со стандартными условиями.
However, each and every program we use and the data it accesses comes with implied or explicit contracts of rights, restrictions and compensation. Вместе с тем любые программы, которые мы используем, и данные, к которым мы получаем доступ с помощью программ, связаны с подразумеваемыми или непосредственными договорами о предоставлении прав, ограничениях и вознаграждении.
Law Firm Lindblad Ltd handles assignments related to contracts, acquisitions and tax issues with experience, aiming at maximised overall benefit for the customer. Адвокатское бюро «Линдблад» на основе твердого опыта и с прицелом на комплексную пользу клиента выполняет поручения, связанные с договорами, куплей-продажей предприятий и налогообложением.
However, public policy restrictions on freedom of contract, including laws protecting consumers from overreaching contracts of adhesion, might also need to be taken into consideration. В то же время, возможно, потребуется принять во внимание и основывающиеся на публичном порядке ограничения свободы договора, включая законы, направленные на защиту потребителей от уловок, связанных с договорами присоединения.
Problems in respect of door-to-door contracts that are not addressed by contractual or legal regimes Проблемы, возникающие в связи с договорами "от двери до двери", которые не подпадают под действие соответствующих договорных или правовых режимов
Having at times forked out their entire life savings, these workers do everything possible to secure what they believe are legally enforceable contracts and work visas. Завербованные работники, порою выложив все свои сбережения, идут на все, чтобы заручиться тем, что, в их понимании, является обеспеченными правовыми санкциями договорами, и рабочими визами.
United States courts have also accepted that disputes arising out of employment and distributorship contracts are capable of settlement by arbitration. Суды Соединенных Штатов также согласились с тем, что споры, возникающие в связи с трудовыми договорами и договорами об оптовой продаже, могут быть предметом арбитражного разбирательства.
Up to 1 July 2006, 12.48 billion of this amount had been returned to the State budget under the loan contracts concluded in 2004. Из них до 1 июля 2006 года возвращено в республиканский бюджет 12,48 млрд. тенге в соответствии с заключенными в 2004 году кредитными договорами.