The Advisory Committee understands that the contract is a "cost plus award/base fee" contract, which means that the contractor is awarded a fixed 1 per cent base fee as profit. |
Консультативный комитет понимает, что данный контракт является контрактом, в основе которого лежит принцип "стоимость плюс вознаграждение/основная плата за услуги", означающий, что подрядчик получает в качестве прибыли фиксированную основную плату за услуги в размере одного процента. |
The contract did not contain a clause to hold the contractor accountable for poor performance, and the performance bond in the amount of $343,745 was not invoked. |
Контракт не содержал оговорки о возложении на подрядчика ответственности за неудовлетворительное исполнение обязательств, и вычеты из суммы гарантийной закладной в размере 343745 долл. США не производились. |
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. |
Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену. |
Despite the extension of the completion dates of the project to October and subsequently to December 1996, the contractor was not able to complete the project and the contract was terminated in January 1997 after the contractor had been paid $797,049. |
Несмотря на продление сроков завершения проекта сначала до октября, а потом до декабря 1996 года, подрядчик не смог завершить проект, и контракт с ним был расторгнут в январе 1997 года, когда ему было выплачено 797049 долл. США. |
(c) There was no penalty clause in case of poor contractor performance at UNOCI; |
с) заключенный ОООНКИ контракт не предусматривал штрафных санкций за несоблюдение подрядчиком оговоренных условий; |
All of the above out-of-scope work, awarded to the contractor on the basis of estimated time and contracted rates, changed the fixed-price character of the contract and made management of the contract more complex. |
Из-за всех вышеперечисленных внеплановых работ, проведенных подрядчиком с оплатой на основе расчетных затрат времени и оговоренных расценок, контракт перестал быть контрактом с фиксированной стоимостью, а руководство его реализацией стало более сложной задачей. |
Following a competitive procurement procedure, KISR concluded a contract for the relevant work with a different contractor, at a price higher than that originally agreed with Burgan, but lower than Burgan's post-liberation price. |
После проведения торгов КИНИ заключил контракт на эту работу с другим подрядчиком по более высокой цене, чем цена, которая была первоначально согласована в компанией "Бурган", но которая все же была меньше той, которую запросила компания "Бурган" после освобождения. |
At the end of November 1995, after three inconclusive Local Committee on Contracts meetings, the Chief Administrative Officer decided that the incumbent contractor should be given a two-month contract extension, as the contract was due to expire at the end of November 1995. |
В конце ноября 1995 года после трех заседаний местного комитета по контрактам, не приведших к принятию решения, главный административный сотрудник решил продлить контракт с предоставлявшим услуги подрядчиком на два месяца, поскольку срок его действия истекал в конце ноября 1995 года. |
There were three contract amendments (1 and 2 signed by the contractor on 9 June 1993 and ECA on 2 August 1993, and 3 on 19 April 1994), which increased the contract sum by ECU 2,375,603. |
В контракт были внесены три поправки (поправки 1 и 2 были подписаны подрядчиком 9 июня 1993 года, а ЭКА - 2 августа 1993 года, а поправка 3 - 19 апреля 1994 года), в результате чего сумма контракта возросла на 2375603 ЭКЮ. |
The Mission also paid the contractor $921,000 for fuel equipment at rates higher than those provided for in the contract and for the procurement of some additional equipment not provided for in the contract, without any formal amendment to the contract. |
Миссия уплатила также подрядчику 921000 долл. США за топливное оборудование по более высоким расценкам, чем предусматривалось в контракте, и за поставку некоторого дополнительного оборудования, не предусмотренного в контракте, без внесения в контракт какой-либо официальной поправки. |
The savings were offset in part by additional requirements with respect to rations owing to the Mission's reliance on the EUFOR contractor for the supply of rations during the transition of forces from EUFOR to MINURCAT and the delayed establishment by the Mission of its own rations contract. |
Сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных потребностей в связи с обеспечением питания военнослужащих, поскольку во время их передачи контингентов СЕС под командование МИНУРКАТ Миссия вынуждена была полагаться в этом вопросе на услуги подрядчика СЕС, и ей не удалось вовремя заключить собственный контракт на продовольственное обеспечение военнослужащих. |
The permanent hard-wall accommodation facilities contract is currently being mobilized with the projected completion of 165 buildings by mid-2011; the hospital facilities contractor (UNOPS) was also being mobilized at the end of the period |
В настоящее время готовится контракт на строительство жилых помещений из жестких конструкций, благодаря которому планируется построить 165 помещений к середине 2011 года, и, кроме того, в конце отчетного периода будет привлечен подрядчик для строительства госпиталя (ЮНОПС) |
So we were in this meeting and the contractor literally said, "I'm going to lock the door, because this developer will not agree to have you leave till you've signed off on this." |
Итак, вернемся к той встрече с подрядчикам, он сказал: "Я запру дверь, потому что застройщик не отпустит вас, пока вы не подпишите контракт." |
cost-plus or cost-based contract - a contract in which the contractor is reimbursed for allowable or otherwise defined costs and, as the case may be, an additional percentage of those costs or a fixed fee, if any. |
контракт на основе затрат или издержек плюс фиксированные поступления - контракт, на основе которого подрядчик получает компенсацию допустимых или иным образом установленных расходов и в отдельных случаях - дополнительную процентную долю этих расходов или фиксированную плату, если таковая предусмотрена. |
With this pool of slave labor, you can underbid any contractor in town. |
СЭМ, МНЕ НЕ ПЛАТЯТ ЗАРПЛАТУ, МНЕ НУЖЕН НОВЫЫЙ КОНТРАКТ НА ШОССЕ. |