After liberation, MoC negotiated a contract to complete the first project with a new contractor, as the original contractor's completion price was considered too expensive. |
После освобождения МС заключило контракт на завершение первого проекта с новым подрядчиком, поскольку предложенная первоначальным подрядчиком цена на завершение проекта показалась слишком большой. |
The contractor expressed its willingness to continue, but only on the condition that a new contract with a revised price be 29 December 1991, the Claimant and the contractor entered into a revised contract for completion of the new building. |
Подрядчик выразил готовность к продолжению работ, но лишь при условии согласования нового договора с пересмотренными ценами. 29 декабря 1991 года заявитель и подрядчик заключили пересмотренный контракт о завершении строительства нового здания. |
For example, the organization once concluded a contract in which the contractor was authorized to use the name and logo of UNESCO for the organization of cultural and sports events that were supposed to be financed by the contractor himself through a fund-raising campaign not directly involving UNESCO. |
К примеру, Организация однажды заключила контракт, по которому подрядчик был уполномочен использовать название и логотип ЮНЕСКО для организации культурных и спортивных мероприятий, которые, как предполагалось, должны были финансироваться самим подрядчиком за счет кампании по сбору средств без прямого участия ЮНЕСКО. |
The contract also requires the contractor to indemnify, hold harmless and defend the United Nations in respect of any claims regarding any acts or omissions of the contractor or any subcontractor employed by them in the performance of the contract. |
Контракт также требует от подрядчиков гарантировать возмещение убытков и освобождать и ограждать Организацию Объединенных Наций от ответственности по любым искам в отношении любых действий или бездействия подрядчика или любого привлеченного ими во исполнение контракта субподрядчика. |
However, when this was done and the challenging parties in the Local Committee on Contracts asked why the incumbent contractor had not been asked to do the same, the Chief Administrative Officer decided to exempt the incumbent contractor from that requirement. |
Однако когда это было сделано и когда возражавшие главному административному сотруднику члены местного комитета по контрактам спросили его, почему то же самое не предлагается сделать и имевшему контракт подрядчику, главный административный сотрудник решил освободить последнего от выполнения этого требования. |
Alcatel Espace is the contractor for the World Space system, the first system for digital broadcasting by satellite, built for World Space Inc. (United States). |
"Алкатель эспас" имеет контракт на создание первой всемирной космической системы цифрового вещания с помощью спутников, автором которой является "Уорлд спейс инк." (Соединенные Штаты Америки). |
Although the Chief Administrative Officer insisted on the requirement for all bidders to submit ministerial clearance certificates, he ordered that the Mission's procurement staff waive the obligation for the incumbent contractor. |
Настаивая на выполнении всеми участниками торгов требования представить разрешения от министерств, главный административный сотрудник дал указание сотрудникам Миссии по закупкам освободить от его выполнения имевшего контракт подрядчика. |
However, when Local Committee on Contracts members declared their intent to inspect also the incumbent contractor's premises, which were located in a neighbouring country, the Chief Administrative Officer would not authorize the one-day trip. |
Однако, когда члены местного комитета по контрактам выразили пожелание осмотреть также служебные помещения имевшего контракт подрядчика, которые располагались в соседней стране, главный административный сотрудник не разрешил совершить однодневную поездку. |
Up to the end of January 1999, 17 amendments to the initial fixed-price contract had been issued requiring the contractor to perform additional work (referred to as out-of-scope work) costing $28.7 million. |
За период по январь 1999 года в первоначальный контракт с фиксированной стоимостью было внесено 17 поправок, предусматривающих проведение подрядчиком дополнительных работ (далее называемых внеплановыми работами) на сумму в 28,7 млн. долл. США. |
In 1986, based on a request for proposal and evaluation of various factors, the United Nations awarded a five-year contract to a contractor for the management and operation of catering facilities under a profit and loss arrangement. |
В 1986 году на основе объявления о принятии предложений и оценки различных факторов Организация Объединенных Наций заключила пятилетний контракт с подрядчиком на организацию и управление работой предприятий общественного питания на коммерческих условиях. |
Although the original request for proposal had stipulated and the contractor had offered a profit-sharing arrangement with the United Nations, such a stipulation was not included in the final contract. |
Хотя договоренность об участии в прибылях с Организацией Объединенных Наций предусматривалась в первоначальном объявлении о принятии предложений и предлагалась подрядчиком, такое положение не было включено в окончательный контракт. |
The contract for the rehabilitation of the parking garage at United Nations Headquarters was awarded on 19 June 1997 to a contractor for a lump-sum amount of $3.44 million. |
Контракт на восстановительный ремонт гаража в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций был заключен 19 июня 1997 года с одним из подрядчиков за паушальную сумму в размере 3,44 млн. долл. США. |
Concerning the provision of airfield services at MONUC, he asked why the relevant contract had been renewed despite instances of non-performance by the contractor and without review of the performance reports. |
Касаясь вопроса об аэродромном обслуживании в МООНДРК, он спрашивает, почему соответствующий контракт был перезаключен, несмотря на случаи невыполнения обязательств подрядчиком и без рассмотрения сообщений о результатах работы. |
In addition, the pillar emplacement contractor has advised that it will require some two months' lead time to mobilize once the contract has been signed. |
Кроме того, подрядчик, который будет заниматься установкой пограничных столбов, сообщил, что ему потребуется примерно два месяца на осуществление организационных мероприятий, после того как контракт будет подписан. |
The United Nations entered into a contract with a contractor, for the provision of rations and potable water to military contingents assigned to UNOSOM in the amount not exceeding $56.28 million for the period from 1 January to 31 December 1994. |
Организация Объединенных Наций заключила контракт с подрядчиком на поставку пайков и питьевой воды воинским контингентам, приданным ЮНОСОМ, на сумму, не превышающую 56,28 млн. долл. США, в период с 1 января по 31 декабря 1994 года. |
The Claimant also states that in 1998, after a lengthy tender process, it entered into a new construction contract with a second contractor for an amount of SAR 374,593,605 to complete construction of the three hospitals. |
Заявитель также указывает, что в 1998 году после длительного конкурса он заключил с другим подрядчиком новый строительный контракт на сумму 374593605 риялов для завершения строительства трех больниц. |
Although no formal contract was executed, the contractor subsequently lodged a claim in the amount of $1.5 million for costs incurred in preparing to carry out the anticipated contract. |
Хотя официальный контракт так и не был предоставлен, подрядчик впоследствии предъявил претензию на 1,5 млн. долл. США, требуя покрыть расходы, связанные с подготовкой к исполнению предполагаемого контракта. |
With regard to another contractor whose contract to provide rations had been renewed several times despite repeatedly having failed to meet specified quality and quantity standards, he enquired as to whether the Organization would be able to obtain deductions for the unsatisfactory performance. |
Что касается другого подрядчика, контракт с которым на поставку пайков продлевался несколько раз, то, несмотря на то, что они неоднократно не соответствовали установленными стандартам качества и количества, оратор спрашивает, не сможет ли Организация получить скидку с учетом неудовлетворительных результатов деятельности. |
The contractor for provision of rations to MONUA had repeatedly failed to meet standards in terms of quantity and quality of food, yet his contract had been extended on four occasions and the performance bond had not been invoked. |
Подрядчик, ответственный за предоставление продовольственных пайков в распоряжение МНООНА, неоднократно нарушал соответствующие нормы по количеству и качеству продовольствия, и тем не менее контракт с ним четыре раза продлевался, а гарантийное обязательство при этом даже не упоминалось. |
Although the contract was terminated as a result of non-performance by the contractor, no liquidated damages were claimed by UNRWA contrary to the terms of the award agreement. |
Хотя контракт был расторгнут в результате невыполнения его условий подрядчиком, БАПОР не потребовало возместить убытки, несмотря на то, что это было предусмотрено контрактом. |
The Board considers that the lack of a proper evaluation of whether changes were within or outside the scope of the contract rendered the Organization vulnerable to claims from the IMIS contractor for additional payment. |
Комиссия считает, что отсутствие надлежащей оценки изменений как входящих в контракт, так и выходящих за рамки контракта привело к возникновению такой ситуации, когда подрядчик мог выставлять Организации дополнительные счета. |
The Secretariat should, moreover, clarify the basis for the payment made by the Administration to the IMIS contractor as a compensation for delays attributed to the United Nations. |
Кроме того, Секретариату следует выяснить, на каких основаниях Администрация произвела выплату подрядчику, с которым заключен контракт на внедрение ИМИС, в качестве компенсации за задержки, отнесенные на счет Организации Объединенных Наций. |
A contract for the surveying of 23 additional locations and the development of 46 additional boreholes has been awarded to a local contractor. |
С одним из местных подрядчиков был подписан контракт на обследование еще 23 объектов и бурение еще 46 скважин. |
While the average cost of a consultancy contract increased, the average cost of hiring an individual contractor decreased. |
В то время как средние затраты на контракт на услуги консультантов возросли, средние расходы на услуги индивидуальных подрядчиков в расчете на одного подрядчика сократились. |
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for ration services which came into effect on 21 October 2007. |
Положения о праве Организации Объединенных Наций на проверку любого звена цепи поставок, осуществляемых подрядчиками, в настоящее время включены в контракт о предоставлении услуг по обеспечению пайками, который вступил в силу 21 октября 2007 года. |