In order to access these capabilities and expertise, Governments should contact their nearest United States embassy and request assistance from the Nuclear Trafficking Response Group. |
Чтобы получить такую специализированную помощь, правительствам следует обращаться в ближайшее посольство США с просьбой связаться с представителем Группы по мерам реагирования на случаи незаконного оборота ядерных материалов; |
Business representatives interested in participating in the high-level meeting on investment and partnerships and/or in the Global Business Partnership Forum may contact the United Nations Global Compact Office directly through their website: . |
Представители деловых кругов, заинтересованные в участии в заседании высокого уровня по инвестициям и партнерским отношениям и/или в Глобальном форуме по деловому партнерству могут обращаться непосредственно в Бюро по Глобальному договору Организации Объединенных Наций через их веб-сайт: . |
Call upon States and such organizations, if they have not done so previously, to provide the Committee with a point of contact for assistance |
предлагать государствам и таким организациям, если они еще не сделали этого, сообщить Комитету о том, куда следует обращаться в связи с вопросом об оказании помощи |
For further information on the round table, kindly contact the respective secretaries as follows: Round table 1: Ms. Rachel Stein-Holmes (); Round table 2: Ms. Svetlana Emelina-Sarte (); and Round table 3: Ms. Sangeeta Sharma (). |
За дополнительной информацией, касающейся круглых столов, просьба обращаться к соответствующим секретарям: Круглый стол 1: г-жа Рейчел Стейн-Холмс (); Круглый стол 2: г-жа Светлана Емелина-Сартэ (); и Круглый стол 3: г-жа Сангита Шарма (). |
Invites the Secretary-General to identify a focal point for contact by Member States seeking information on all facets, including operational, logistics and administrative matters, of ongoing and planned peace-keeping operations; |
предлагает Генеральному секретарю определить координационный центр, в который могли бы обращаться государства-члены, желающие получить информацию по всем аспектам текущих и планируемых операций по поддержанию мира, включая оперативные и административные вопросы и вопросы материально-технического обеспечения; |
For print materials on economic and social development and human rights issues contact: room S-1040, ext. 3.8104, fax 963-1186, email: |
За печатными материалами по вопросам экономического и социального развития и вопросам прав человека обращаться в комнату S-1040, телефон 3-8104, факс 963-1186, электронная почта:. |
Member States wishing to attend this meeting should contact Ms. Sonia Smallacombe, Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues (e-mail; tel. 1 (917) 367-5066; fax 1 (917) 367-5102).] |
Государствам-членам, желающим принять участие в работе совещания, следует обращаться к г-же Соне Смаллакомбе, Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов (электронная почта:; тел. 1 (917) 367-5066; факс 1 (917) 367-5102).] |
The GBG provides an overview for suppliers of the United Nations system and details on common principles and practices of procurement along with contact addresses of United Nations organizations, country offices and peacekeeping missions. |
В этом руководстве дается обзор поставщиков системы Организации Объединенных Наций и подробно излагаются общие принципы и методы закупочной деятельности с указанием адресов, по которым следует обращаться в организации, страновые отделения и миссии по поддержанию мира системы Организации Объединенных Наций. |
The secretariat will notify Annex I Parties about up-coming desk and centralized reviews, and ask the Parties to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. |
Секретариат будет уведомлять Стороны, включенные в приложение I, о предстоящих рассмотрениях по месту службы экспертов и о централизованных рассмотрениях и будет предлагать сторонам назначить контактных лиц, к которым можно обращаться с вопросами. |
Each State Party shall consider establishing or appointing, within its public administration, a contact point or service to which any natural or legal person may apply in order to obtain advice or to report information concerning acts of corruption. |
Каждое Государство-участник рассматривает возможность создания или назначения в рамках своей публичной администрации центра или службы для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо для получения консультации или сообщения информации о коррупционных деяниях. |
In some countries, people without a usual place of residence can ask for a contact or postal address to be established with the social insurance institution (Austria), municipality (Finland) or an agency which provides social support for homeless people (Slovenia). |
В некоторых странах лица, не имеющие постоянного места жительства, могут обращаться с просьбами о регистрации контактного лица или почтового адреса в органах социального обеспечения (Австрия), муниципальных органах (Финляндия) или учреждениях, занимающихся оказанием социальной поддержки бездомным (Словения). |
The UNECE secretariat recalled that the information on the CLNI revision is circulated by the UNECE for informational purposes only and that for all the official documentation and information, the delegations should contact the CCNR. |
Секретариат ЕЭК ООН напомнил о том, что информация по пересмотру КОВС распространяется ЕЭК ООН исключительно в ознакомительных целях и для получения любых официальных документов или сведений делегатам следует обращаться непосредственно в ЦКСР. |
The report stated that all detainees had access to a lawyer, but it was unclear whether they were entitled to consult a physician of their choice or whether they could contact a relative. |
В докладе отмечается, что все задержанные имеют доступ к адвокату, однако неясно, имеют ли они право обращаться к врачу по своему выбору и могут ли уведомить кого-либо из близких. |
[(c) Providing one or more contact points to which any natural or legal person may report [, including anonymously,] [with an appropriate guarantee of confidentiality] information concerning acts of corruption;] |
[с) создание одного или нескольких центров для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо, с тем чтобы сообщить [, в том числе анонимно,] [при наличии надлежащей гарантии конфиденциальности] информацию о коррупционных деяниях;] |
For information on which States listed above are Parties to the 1980 amending Protocol contact the Treaty Section, which performs the functions of the depositary in respect of the Protocol (see paragraph 4 above). |
В отношении информации о том, какие из перечисленных выше государств являются сторонами Протокола от 1980 года с поправками, просьба обращаться в Договорно-правовую секцию, которая выполняет функции депозитария в отношении Протокола (см. пункт 4 выше). |
Their request for refugee status was refused based on article 9 of the Refugee Law as the obligation to immediately contact the authorities to ask for refugee status upon arrival had not been fulfilled. |
Им было отказано в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженцев на основании статьи 9 Закона "О беженцах", поскольку не было выполнено содержащееся в ней требование по прибытии незамедлительно обращаться к властям с просьбой о предоставлении статуса беженцев. |
point of contact for further |
адрес, по которому следует обращаться для |
For technical support, contact: |
За технической поддержкой обращаться: |
(a) Contact the relevant United Nations services in order to request an extension of the current waiver on the rules regarding the translation by the United Nations of the Compliance Committee's reports and findings until the next session of the Meeting of the Parties; |
а) обращаться к соответствующим службам Организации Объединенных Наций с просьбой о продлении действующего изъятия из правил, касающегося перевода в Организации Объединенных Наций докладов и выводов Комитета по вопросам соблюдения, до следующей сессии Совещания сторон; |
For the very limited radio studio availability, contact UN Radio at ext. 3.7732, or 3.7005. |
За справками о наличии весьма ограниченных возможностей использования радиостудий просьба обращаться в Радиослужбу Организации Объединенных Наций по внутр. тел. 3-7732 или 3-70057. |
If you would like to submit any problem concerning the game itself, you should contact your distributor support directly. |
По всем проблемам, связанным с самой игрой, следует обращаться в службу технической поддержки поставщика. |
Before referring the matter to the Sub-Committee of Experts, the delegation would contact the representative of the United States of America to find out how such cases were dealt with in the United States, so as to find a common solution to provide for harmonization. |
Прежде чем обращаться в Подкомитет экспертов ООН, представитель Германии вступит в контакт с представителем Соединенных Штатов Америки, чтобы получить информацию о том, каким образом решаются такие проблемы в Соединенных Штатах, с тем чтобы найти совместное решение, обеспечивающее согласование. |
Contact person for the organisation of the Round-table |
Должностное лицо, к которому следует обращаться по вопросам организации "круглого стола": |
Contact: TBC: Angola or Malawi. SADC Mine Action Committee Meeting. |
Обращаться по адресу: Дата будет определена позднее: Ангола или Малави. САДК, заседание Комитета по разминированию. |
For further details contact: |
Для получения дальнейшей информации просьба обращаться по следующему адресу: |