| We also think it is time for an honest assessment of existing consultative mechanisms between the Security Council and non-Council members. | Мы также считаем, что наступило время честно оценить существующий механизм консультаций между Советом Безопасности и странами - нечленами Совета. |
| We therefore remain committed to working within a consultative and collaborative framework to find peaceful solutions to conflicts. | Поэтому мы по-прежнему привержены работе на основе консультаций и сотрудничеству в интересах мирного урегулирования конфликтов. |
| AMARC has collaborated, jointly sponsored and participated in consultative and substantive activities at the United Nations at the field level. | АМАРК осуществляла сотрудничество, совместное финансирование и принимала участие в проведении консультаций и различных мероприятий на местах. |
| The establishment of a fund and a permanent consultative mechanism to assist third States should also be actively explored. | Кроме того, необходимо изучить возможность создания фонда и постоянного механизма консультаций для оказания помощи третьим государствам. |
| We support the practice of expanding the format of consultative machinery between the United Nations and the OSCE and other international bodies. | Мы поддерживаем практику расширения формата консультаций между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и другими международными организациями. |
| I would also like to thank you for having taken this important initiative to improve the consultative arrangements with troop-contributing countries. | Я хотел бы также поблагодарить Вас за эту важную инициативу по совершенствованию механизмов консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| The revised prioritisation process is intended to be both co-operative and consultative. | Пересмотренный процесс определения приоритетов должен носить характер сотрудничества и консультаций. |
| The need to establish a local consultative strategic and priority setting mechanism for peacebuilding was also called for. | Прозвучал также призыв к созданию механизма стратегических консультаций и расстановки приоритетов в области миростроительства на местах. |
| Discussions are ongoing to identify the modalities for the creation of a consultative mechanism between the United Nations system and indigenous peoples. | В настоящее время проводятся дискуссии с целью определить параметры создания механизма консультаций между системой Организации Объединенных Наций и коренными народами. |
| Professional organizations will strengthen the participation of the private sector in the consultative and decision -making processes. | Профессиональные организации помогут укрепить роль частного сектора в процессе проведения консультаций и принятия решений. |
| The Strategy has been prepared in a consultative way, involving many institutions and national as well as local populations. | Стратегия была подготовлена в рамках консультаций, в которых участвовали многочисленные учреждения, а также население всей страны и отдельных районов. |
| As we said last year, the European Union has a consultative mechanism with the OAU, which we wish to develop further. | Как мы уже отмечали, Европейский союз располагает механизмом консультаций с ОАЕ, который мы хотели бы развивать и впредь. |
| Following an extensive consultative review, South Africa adopted a national machinery with a multi-pronged approach to gender mainstreaming and transforming gender relations. | По итогам обзора, сопровождавшегося проведением широких консультаций, Южная Африка разработала национальный механизм, предусматривающий применение многостороннего подхода к учету гендерной проблематики и преобразованию отношений между мужчинами и женщинами. |
| The consultative mechanism recommended in paragraph 38 of the report of the Committee on Conferences should be established. | Необходимо также создать механизм консультаций, рекомендованный в пункте 38 доклада Комитета по конференциям. |
| This would serve to strengthen the relationship between the consultative partners and lead to more constructive outcomes for all stakeholders, including member States. | Это будет содействовать укреплению связей между партнерами по процессу консультаций и приведет к более конструктивным результатам для всех участников, включая государства-члены. |
| Another is the difficulty of consulting staff representatives at a time when the consultative machinery is not fully operational. | Другой проблемой являются трудности с проведением консультаций с представителями персонала в момент, когда механизм консультаций не является полностью действующим. |
| Organizations such as ICMPD, IOM, UNITAR and UNHCR have provided substantive and logistic support to maintaining such consultative processing. | Такие организации, как МЦРПМ, МОМ, ЮНИТАР и УВКБ, оказывают существенную материально-техническую помощь для поддержания такого процесса консультаций. |
| The expert had met with representatives of non-governmental organizations, and the process was expected to be open and consultative. | Упомянутый эксперт наладил сотрудничество с представителями неправительственных организаций и готов обеспечить осуществление процесса исследования на основе открытости и консультаций. |
| The Committee further recommends that the adoption and implementation of this Plan of Action be done through an open, consultative and participatory process. | Комитет далее рекомендует, чтобы принятие и реализация такого плана действий осуществлялась путем открытого процесса с учетом принципов консультаций и участия. |
| Supervisors are encouraged to adopt a consultative management style. The 360-degree evaluation allows staff to give feedback on their managers. | Руководителям предлагается применять такие методы управления, которые основаны на проведении консультаций. «Круговая» оценка позволяет персоналу высказать мнения о своих руководителях. |
| The conclusions and recommendations of the co-chairs of the consultative follow-up process were annexed to the resolution. | Выводы и рекомендации сопредседателей последующего процесса консультаций были изло-жены в приложении к резолюции. |
| Implementation of the recommendations will take place in a considered, transparent and consultative manner. | Рекомендации будут осуществляться обдуманно, транспарентно и на основе консультаций. |
| The revision process was highly consultative and led by UNDP senior management. | Процесс пересмотра осуществлялся на основе широких консультаций и под руководством старших руководителей ПРООН. |
| The process was carried out in a consultative manner within the region. | Этот процесс осуществлялся на основе консультаций, проводившихся в регионе. |
| The National Assembly is committed to an inclusive and consultative constitutional review process. | Национальное собрание привержено проведению открытого для всех процесса пересмотра Конституции на основе консультаций. |